ويكيبيديا

    "جميع الحقوق المنصوص عليها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todos los derechos consagrados
        
    • todos los derechos previstos
        
    • todos los derechos reconocidos
        
    • todos los derechos enunciados
        
    • todos los derechos de
        
    • todos los derechos que
        
    • todos los derechos amparados
        
    • todos los derechos recogidos
        
    • todos los derechos comprendidos
        
    • todos los derechos establecidos
        
    • todos los derechos contenidos
        
    • todos los derechos estipulados
        
    La Constitución de Ucrania garantiza el ejercicio de todos los derechos consagrados en los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN كما أن دستور أوكرانيا يكفل إعمال جميع الحقوق المنصوص عليها في الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Por su parte, desearía que todos los derechos consagrados en el Pacto se incorporaran a la Constitución, y se pregunta si la Comisión de la Reforma Legislativa ha hecho alguna recomendación en este sentido. UN وقال إنه من جانبه يود أن يرى إدراج جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد في صلب الدستور، ويتساءل عما إذا كانت لجنة اصلاح القوانين قد قدمت أي توصية بهذا المعنى.
    Sin embargo, la obligación contraída por un Estado de garantizar y proteger todos los derechos previstos en el Pacto no otorga competencia al Comité para considerar las denuncias individuales. UN ولكن التزام الدولة بضمان وحماية جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد لا يمنح اللجنة صلاحية النظر في الادعاءات الفردية.
    En ella se incorporan casi todos los derechos reconocidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos y los derechos y obligaciones consagrados en los instrumentos de derechos humanos en los que Nepal es parte. UN ويتضمن جميع الحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تقريباً والحقوق والالتزامات الراسخة في صكوك حقوق الإنسان التي تعد نيبال طرفاً فيها.
    233. Finlandia reiteró su pleno apoyo a un protocolo facultativo que comprendiera todos los derechos enunciados en el Pacto. UN 233- وأكدت فنلندا مجدداً تأييدها التام لوضع بروتوكول اختياري يشمل جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    ¿Se han establecido medidas políticas, legales, u otras medidas, especialmente para poner en práctica los derechos de cualquiera o todos los derechos de la Declaración? UN هل اعتمدت تدابير قانونية أو سياساتية أو تدابير محددة أخرى لتنفيذ أيٍ من الحقوق أو جميع الحقوق المنصوص عليها في الإعلان؟
    Teniendo presente que todos los Estados Partes en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales se han comprometido a garantizar el ejercicio de todos los derechos que en él se enuncian, sin discriminación alguna, en particular por el origen nacional, UN وإذ تضع في اعتبارها أن كل دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تعهدت بكفالة ممارسة جميع الحقوق المنصوص عليها في ذلك العهد دونما تمييز من أي نوع، بما في ذلك بوجه خاص التمييز بسبب الأصل القومي،
    Recomienda además que el Comité Guineano tenga en cuenta el criterio integrado que se utiliza en la Convención para garantizar la plena realización de todos los derechos consagrados en la Convención. UN وتوصي كذلك بأن تراعي اللجنة الغينية النهج الكلي للاتفاقية وذلك لضمان إعمال جميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية إعمالا تاما.
    Recomienda además que el Comité Guineano tenga en cuenta el criterio integrado que se utiliza en la Convención para garantizar la plena realización de todos los derechos consagrados en la Convención. UN وتوصي كذلك بأن تراعي اللجنة الغينية النهج الكلي للاتفاقية وذلك لضمان إعمال جميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية إعمالا تاما.
    Recomienda además que el Comité Guineano tenga en cuenta el criterio integrado que se utiliza en la Convención para garantizar la plena realización de todos los derechos consagrados en la Convención. UN وتوصي كذلك بأن تراعي اللجنة الغينية النهج الكلي للاتفاقية وذلك لضمان إعمال جميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية إعمالا تاما.
    Sin embargo, la obligación contraída por un Estado de garantizar y proteger todos los derechos previstos en el Pacto no otorga competencia al Comité para considerar las denuncias individuales. UN ولكن التزام الدولة بضمان وحماية جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد لا يمنح اللجنة صلاحية النظر في الادعاءات الفردية.
    Empero, no todos los derechos previstos en los convenios pueden ser suspendidos. UN غير أنه لا يمكن تعليق جميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقيات.
    El proyecto de estrategia, permite acceder a todos los derechos previstos en el anexo 7, y podrá explicitarse con mayor detalle cuando se haya aprobado el documento. UN وينص مشروع الاستراتيجية على الحصول على جميع الحقوق المنصوص عليها في المرفق 7، ويمكن تفصيلها أكثر عندما تُعتمد الوثيقة.
    Se garantiza a los solicitantes de asilo, a los asilados y a los extranjeros acogidos a protección subsidiaria y temporal todos los derechos reconocidos en los instrumentos internacionales y en las normas de la Unión Europea. UN ويكفل التشريع لملتمسي اللجوء واللاجئين والرعايا الأجانب في إطار الحماية الإضافية والمؤقتة، جميع الحقوق المنصوص عليها في الصكوك الدولية ولوائح الاتحاد الأوروبي.
    En todos los casos, los tribunales militares que juzguen a una persona acusada de un delito penal deberán garantizar al acusado todos los derechos reconocidos en el artículo 14 del Pacto. UN وفي جميع الأحوال، يجب على المحاكم العسكرية التي تحاكم شخصاً متهماً بارتكاب جريمة أن تكفل له جميع الحقوق المنصوص عليها في المادة 14 من العهد.
    El artículo 4 obliga a los Estados partes a adoptar todas las medidas necesarias para dar efectividad a todos los derechos reconocidos en la Convención, incluido el artículo 19. UN تلزم المادة 4 الدول الأطراف باتخاذ ما يجب من تدابير مناسبة لإنفاذ جميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، بما فيها المادة 19.
    Suscitan especial preocupación las reservas formuladas en términos generales, que básicamente privarían de efecto a todos los derechos enunciados en el Pacto que requiriesen cualquier modificación de las leyes nacionales a fin de garantizar el cumplimiento de las obligaciones contenidas en el Pacto. UN ومما يثير القلق بصفة خاصة التحفظات ذات الصيغة الواسعة التي تؤدي أساساً الى إبطال مفعول جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد والتي تتطلب احداث أي تغيير في القانون الوطني من أجل ضمان الامتثال للالتزامات المحددة بموجب العهد.
    Suscitan especial preocupación las reservas formuladas en términos generales, que básicamente privarían de efecto a todos los derechos enunciados en el Pacto que requiriesen cualquier modificación de las leyes nacionales a fin de garantizar el cumplimiento de las obligaciones contenidas en el Pacto. UN ومما يثير القلق بصفة خاصة التحفظات المعممة الصيغة التي تؤدي أساساً الى إبطال مفعول جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد وهي حقوق يتطلب احترامها تعديل القانون الداخلي.
    ¿Se han establecido medidas políticas, legales, u otras medidas, especialmente para poner en práctica los derechos de cualquiera o todos los derechos de la Declaración? UN هل اعتمدت تدابير قانونية أو سياساتية أو تدابير محددة أخرى لتنفيذ أيٍ من الحقوق أو جميع الحقوق المنصوص عليها في الإعلان؟
    Teniendo presente que todos los Estados Partes en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales se han comprometido a garantizar el ejercicio de todos los derechos que en él se enuncian, sin discriminación alguna, en particular por el origen nacional, UN وإذ تضع في اعتبارها أن كل دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تعهدت بكفالة ممارسة جميع الحقوق المنصوص عليها في ذلك العهد دونما تمييز من أي نوع، بما في ذلك بوجه خاص التمييز بسبب الأصل القومي،
    11. El Comité invita al Estado parte a que, en su segundo informe periódico, aclare la situación exacta de la Convención en el derecho interno para velar por la plena aplicación de todos los derechos amparados por la Convención en todas las circunstancias, y proporcione ejemplos de la aplicación de las disposiciones de la Convención por los tribunales nacionales. UN 11- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى توضيح وضع الاتفاقية الحقيقي في القانون الداخلي حتى تضمن إعمال جميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية إعمالاً تاماً في جميع الظروف، كما تدعوها إلى تقديم أمثلة في تقريرها الدوري الثاني على تطبيق محاكم البلد لأحكام الاتفاقية.
    59. Rumania elogió a Sudáfrica por los tremendos esfuerzos que había hecho para reformar la legislación y permitir así la realización de todos los derechos recogidos en la Constitución, en particular la igualdad y la no discriminación como elemento básico de la consolidación de la democracia constitucional en el país. UN 59- وأثنت رومانيا على الجهود الهائلة التي بذلتها جنوب أفريقيا لإصلاح التشريعات من أجل إثبات جميع الحقوق المنصوص عليها في الدستور ولا سيما فيما يخص المساواة وعدم التمييز بوصفهما عنصراً محورياً في توطيد دعائم الديمقراطية الدستورية في جنوب أفريقيا.
    30. El Comité pide que en el tercer informe periódico se proporcione información pertinente sobre jurisprudencia que le ayude en su evaluación de la observancia de todos los derechos comprendidos en el Pacto. UN 30- وتطلب اللجنة إدراج معلومات في التقرير الدوري الثالث عن السوابق القضائية ذات الصلة، التي من شأنها أن تساعدها في تقييمها لتنفيذ جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    49. En la Constitución china y en reglamentos separados se protegen todos los derechos establecidos en los instrumentos sobre derechos humanos. UN 49- وتمتع جميع الحقوق المنصوص عليها في صكوك حقوق الإنسان بحماية دستور الصين وبعض القوانين المنفصلة.
    La Comisión puede recibir informes de los Estados así como reclamaciones de individuos y de las ONG35, que pueden formularlas directamente por violaciones de todos los derechos contenidos en la Carta, sin distinción alguna.36 La Comisión puede hacer informes y recomendaciones sobre las violaciones. UN إذ يمكن للأفراد والمنظمات غير الحكومية رفع دعاوى مباشرة ضد انتهاكات جميع الحقوق المنصوص عليها في الميثاق دون أي تمييز(36). ويمكن للجنة أن تقدم تقارير وتوصيات فيما يتصل بهذه الانتهاكات.
    Por otra parte, Amnistía Internacional recomendó que se modificara el artículo 2 de la Ley con objeto de ampliar la jurisdicción de la Comisión de Derechos Humanos a fin de proteger todos los derechos estipulados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN كما أوصت منظمة العفو الدولية بتعديل المادة 2 من القانون لتوسيع اختصاص اللجنة كي يشمل جميع الحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان(20).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد