Debemos superar todas las barreras, políticas o de otra índole, para poner en marcha una respuesta mundial dondequiera que surjan esos retos. | UN | ولا بد لنا من اجتياز جميع الحواجز السياسية أو غيرها للبدء برد عالمي موحد ومنسق أينما تظهر هذه التحديات. |
Agrega que para que pueda instaurarse un nuevo orden económico internacional equitativo, será preciso que se eliminen todas las barreras comerciales. | UN | وأنه يحرص على أن يضيف أنه بغية إرساء نظام اقتصادي جديد عادل، يتعين إزالة جميع الحواجز التجارية. |
Este derecho implícito supera todas las barreras sociales, religiosas, raciales y de género. | UN | وهذا الحق الضمني يتخطى جميع الحواجز الاجتماعية والدينية والعنصرية والحواجز المتعلقة بنوع الجنس. |
Corresponde al Estado, cumpliendo con su deber de prevención, remover todos los obstáculos que impiden el efectivo goce y ejercicio de los derechos de los habitantes. | UN | ويعود للدولة، في إطار واجبها الوقائي، أن ترفع جميع الحواجز التي تعيق التمتع والممارسة الفعليين لحقوق السكان. |
Ya en 1993 se introdujo un plan de acción amplio con el fin de suprimir todos los obstáculos a la integración en el mercado del trabajo. | UN | ومنذ عام 1993 بدأت خطة عمل شاملة بهدف إزالة جميع الحواجز أمام الاندماج في سوق العمل. |
- Eliminando todas las barreras proteccionistas al comercio; | UN | :: إزالة جميع الحواجز الحمائية أمام التجارة؛ |
- eliminar todas las barreras proteccionistas al comercio y simplificar y armonizar las normas, que deben basarse en las normas internacionales. | UN | :: إزالة جميع الحواجز الحمائية أمام التجارة وتبسيط وتنسيق المعايير، استناداً إلى المعايير الدولية. |
:: Eliminar todas las barreras que actualmente impiden la incorporación de la mujer en todos los niveles del proceso de adopción de decisiones; | UN | :: إزالة جميع الحواجز التي تعرقل حالياً إدماج المرأة في عملية اتخاذ القرارات على جميع المستويات؛ |
:: Eliminar todas las barreras que obstaculizan el acceso de las niñas a la educación, incluidas las tasas escolares y la falta de material escolar | UN | :: القضاء على جميع الحواجز الماثلة أمام إمكانية حصول البنات على التعليم، بما في ذلك الرسوم المدرسية والافتقار إلى اللوازم المدرسية. |
El deporte trasciende todas las barreras étnicas, religiosas, de edad, de género y de capacidad que se puedan percibir. | UN | وتتخطى الألعاب الرياضية جميع الحواجز المتصورة العرقية والعمْرية والجنسية والدينية وحواجز القدرة. |
Por lo tanto, atribuimos importancia prioritaria a la cooperación internacional en la esfera del medio ambiente y del desarrollo sostenible, y también a la ampliación del comercio mundial y a la eliminación de todas las barreras que restringen ese proceso. | UN | إننا نعلق أهمية قصوى على التعاون الدولي في مجال البيئة والتنمية المستدامة وأيضا على التوسع الشامل للتجارة العالمية وإزالة جميع الحواجز التي تعيق هذه العملية. |
Por lo tanto, deben eliminarse pronto todas las barreras jurídicas y físicas si queremos lograr nuestros objetivos de libertad de viajes y contactos, cooperación e intercambios entre el norte y el sur y la unidad nacional. | UN | ومن ثم ينبغي إزالة جميع الحواجز القانونية والمادية في وقت مبكر، إذا ما أردنا تحقيق أهدافنا المتمثلة في حرية السفر والاتصالات والتعاون والتبادل بين الشمال والجنوب والوحدة الوطنية. |
Significa también eliminar todas las barreras jurídicas, sociales, culturales, políticas y económicas, y ayudar a la mujer a establecer y realizar sus derechos, especialmente los que se relacionan con la higiene sexual y de la reproducción. | UN | وتعني أيضا إزالة جميع الحواجز القانونية، والاجتماعية، والثقافية، والسياسية، والاقتصادية من طريق المرأة ومساعدتها على تثبيت حقوقها وممارستها، لاسيما الحقوق المتصلة بالصحة الجنسية واﻹنجابية. |
Destacó la importancia del Acuerdo sobre la Agricultura, que había eliminado prácticamente todas las barreras no arancelarias, consolidado todos los tipos arancelarios en el sector e impuesto la disciplina en relación con las medidas de ayuda. | UN | وأكد أهمية الاتفاق المتعلق بالزراعة، حيث إنه يزيل تقريبا جميع الحواجز غير التعريفية، ويثبﱢت جميع معدلات التعريفة في قطاع الزراعة ويضع ضوابط لتدابير الدعم. |
El mecanismo de la ZCPAM debe entrar en funcionamiento en 1995 y se piensa reducir todas las barreras comerciales arancelarias y no arancelarias entre los Estados miembros. | UN | ومن المزمع أن يدخل هذا المخطط حيز التنفيذ في عام ٥٩٩١ وهو يرمي الى خفض جميع الحواجز التجارية التعريفية وغير التعريفية فيما بين الدول اﻷعضاء. |
Sin embargo, queda mucho por hacer para eliminar todos los obstáculos al acceso de los miembros del personal a los servicios del ombudsman, independiente del lugar de destino o categoría. | UN | إلا أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير لإزالة جميع الحواجز التي تحول دون حصول الموظفين على خدمات أمين المظالم، بغض النظر عن موقعهم أو فئتهم الوظيفية. |
Además, exige la eliminación de todos los obstáculos al acceso. | UN | وعلاوة على ذلك، يتطلب الأمر إزالة جميع الحواجز التي تعرقل الوصول إلى العلاج. |
i) Eliminando todos los obstáculos para que las mujeres puedan finalizar sus estudios con éxito; | UN | ' 1` إزالة جميع الحواجز أمام نجاح المرأة في مجال التعليم؛ |
Eliminar todos los obstáculos que limitan la plena participación de la mujer en la sociedad y la economía en condiciones de igualdad. | UN | :: إزالة جميع الحواجز التي تحد من المشاركة الكاملة للمرأة في المجتمع وفي الاقتصاد على قدم المساواة. |
Además, los derechos del niño también se ven afectados por todos los obstáculos a la libertad de expresión de los adultos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتأثر أيضا حقوق الأطفال بفعل جميع الحواجز التي تعرقل حرية التعبير لدى البالغين. |
En particular, urgimos a los países desarrollados a cumplir con su compromiso de proveer el 0,7% del producto interno bruto como asistencia al desarrollo y a eliminar toda barrera y subsidio que afectan negativamente las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | وبصفة خاصة، نحث الدول المتقدمة على تنفيذ التزامها بتخصيص 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية وإزالة جميع الحواجز والإعانات التي تؤثر سلبا على صادرات البلدان النامية. |
La República Federativa de Yugoslavia pide que se eliminen todas las barreras y los obstáculos administrativos y psicológico o políticos a un regreso organizado y sin restricciones de los refugiados a sus lugares originales de residencia en Croacia. | UN | وتطالب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بإزالة جميع الحواجز والعقبات اﻹدارية والنفسية أو السياسية أمام عودة اللاجئين الحرة والمنظمة إلى أماكن إقامتهم اﻷصلية في كرواتيا. |
Viajan a través de todas las fronteras y barreras para inspirarnos a todos. | UN | فهي تنتقل عبر كل الحدود وتتخطى جميع الحواجز لتلهمنا جميعا. |
El 28 de mayo se inspeccionaron todas las barricadas, que estaban intactas, y bajo la vigilancia del Ejército Yugoslavo y de la policía. | UN | وفي ٢٨ أيار/مايو، تم تفتيش جميع الحواجز ووجدت سليمة وكانت قوات الجيش اليوغوسلافي والشرطة موجودة. |