El Gobierno no cuenta con los recursos ni está preparado para atender gran parte de la población productora rural, con todos los servicios que se ofrecen a través de este proyecto. | UN | وليس لدى الحكومة موارد لمواجهة هذه التوقعات، كما أنها غير مستعدة لتقدم الى جزء كبير من السكان المنتجين في الريف، جميع الخدمات التي يوفرها هذا المشروع. |
Se usa para proporcionar luz, calor y climatización, a todos los servicios que facilitan la actividad humana, desde la producción alimentaria industrial a las comunicaciones y el transporte moderno. | UN | وتستخدم الطاقة لتوفير جميع الخدمات التي تسهل المساعي البشرية ابتداء من الإضاءة والتدفئة وتكييف الهواء، ومرورا بالإنتاج الغذائي والصناعي، ووصولا إلى الاتصالات ووسائل النقل الحديثة. |
En el informe se recomienda que la OSP reembolse al PNUD el importe de los gastos de todos los servicios que éste le presta sobre el terreno. | UN | واقترحت البعثة أن يرد مكتب خدمات المشاريع إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تكاليف جميع الخدمات التي يقدمها له البرنامج اﻹنمائي في الميدان. |
El Centro reúne en un único lugar todos los servicios de atención médica, asesoramiento psicosocial y jurídico, formación profesional, rehabilitación y autonomía económica que la mujer maltratada y su familia puedan precisar. | UN | يضم المركز جميع الخدمات التي تحتاجها المرأة المعنفة في مكان واحد من الرعاية الطبية وخدمة الإرشاد النفسي والاجتماعي والقانوني والتدريب والتأهيل للمنتفعة وأسرتها والتمكين الاقتصادي. |
21. Pide asimismo al Secretario General que proporcione al Grupo de Trabajo todos los servicios que necesite para la reunión que ha de celebrar; | UN | ١٢- ترجو كذلك من اﻷمين العام أن يتيح للفريق العامل جميع الخدمات التي يحتاج إليها لعقد الاجتماع؛ |
Para realizar una evaluación rigurosa de la subcontratación, han de tenerse en cuenta los costos de todos los servicios que actualmente prestan gratuitamente las Naciones Unidas a la APNU. | UN | ١٥ - ويجب أن يأخذ التقييم الجاد للاستعانة بمصادر خارجية في الاعتبار تكلفة جميع الخدمات التي تقدمها اﻷمم المتحدة حاليا إلى إدارة البريد بدون مقابل. |
Se está realizando un análisis de las necesidades de todos los servicios que prestan los profesionales de la salud y adoptando una serie de medidas para mejorar las condiciones hospitalarias y asegurar el suministro oportuno y suficiente de los insumos requeridos. | UN | ويجري تحليل الاحتياجات من جميع الخدمات التي يقدمها فنيو الرعاية الصحية، ويجري اتخاذ سلسلة من التدابير لتحسين أحوال المستشفيات وضمان التوفير المناسب والكافي للإمدادات الضرورية. |
Ahora bien, conviene subrayar que al correr de los años la magnitud de la Administración se ha recortado hasta un punto tal que ya no puede prestar todos los servicios que cabe esperar normalmente. | UN | وينبغي، مع ذلك، التأكيد على أن الشؤون الادارية قد قلص حجمها على مرّ السنين بحيث لم يعد بوسعها توفير جميع الخدمات التي تنتظر منها عادة. |
Adicionalmente, dentro de las labores de supervisión se identifican todos los servicios que prestan las empresas integrantes del Grupo Financiero y se determinan los posibles riesgos que puedan presentar en función de la Ley 8204. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق بالمهام الرقابية، تحدد جميع الخدمات التي تقدمها الشركات الأعضاء في المجموعة المالية ويتم تقيـيـم المخاطر المحتملة بموجب القانون رقم 8204. |
De la misma forma, con la categoría especial de víctima de trata tipificada en la nueva Ley de Migración, se da un gran avance en el tema porque ya las víctimas tienen la posibilidad de acceder a todos los servicios que requieran según su caso, como de salud, sicológicos, de vestimenta, alimentación, entre otros. | UN | زيادة على ذلك، تمثِّل الفئة الخاصة التي أتيحت لضحايا الاتجار في قانون الهجرة الجديد تقدماً كبيراً بشأن هذه المسألة، حيث أن الضحايا تتاح لهم الآن الفرصة في الحصول على جميع الخدمات التي قد يطلبونها استناداً إلى ظروفهم، بما في ذلك الرعاية الصحية والبدنية والملابس والطعام. |
98. En el párrafo 21, la Comisión pidió asimismo al Secretario General que proporcionara al Grupo de Trabajo todos los servicios que necesitara para la reunión que habría de celebrar. | UN | ٩٨ - وطلبت اللجنة كذلك، في الفقرة ٢١، إلى اﻷمين العام أن يتيح للفريق العامل جميع الخدمات التي يحتاج إليها لعقد هذا الاجتماع. |
VIII.74 Se informó a la Comisión Consultiva de que se estaba discutiendo un acuerdo global entre, por una parte, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, el Fondo de Población de las Naciones Unidas y el UNICEF y, por otra parte, las Naciones Unidas, para abarcar todos los servicios que se prestan. | UN | ثامنا - ٧٤ أبلغت اللجنة الاستشارية أن تجرى حاليا مناقشة حول إبرام اتفاق شامل بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، واليونيسيف، واﻷمم المتحدة لتغطية جميع الخدمات التي تقدم. |
VIII.74 Se informó a la Comisión Consultiva de que se estaba discutiendo un acuerdo global entre, por una parte, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, el Fondo de Población de las Naciones Unidas y el UNICEF y, por otra parte, las Naciones Unidas, para abarcar todos los servicios que se prestan. | UN | ثامنا - ٧٤ أبلغت اللجنة الاستشارية أن تجرى حاليا مناقشة حول إبرام اتفاق شامل بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، واليونيسيف، واﻷمم المتحدة لتغطية جميع الخدمات التي تقدم. |
La educación de las minorías como parte del sistema de enseñanza pública- prestará todos los servicios que generalmente ofrece la educación pública en su conjunto. | UN | ومن المتوقع أن يوفر نظام تعليم الأقليات - الذي هو جزء من نظام التعليم العام في هنغاريا - جميع الخدمات التي يقدمها بصورة عامة نظام التعليم العام بأسره. |
También pueden obtenerse datos de fuentes administrativas, principalmente documentos policiales, judiciales y sanitarios, así como de todos los servicios que atienden a las víctimas, como casas refugio y otros albergues. | UN | 24 - وثمة مصدر أخر للبيانات له علاقة بالمصادر الإدارية، هو بالدرجة الأولى عبارة عن سجلات الشرطة والقضاء والصحة، وأيضا جميع الخدمات التي تعتني بالضحايا مثل سجلات " الدور الآمنة " والملاجئ الأخرى. |
Además, trata de de socavar la identidad árabe del Golán y sustituirla por la identidad, el idioma y la cultura del ocupante, mediante la imposición de planes de estudios, el descuido sistemático de la salud, la educación y los servicios sociales y la denegación de todos los servicios que la República Árabe Siria desea proporcionar a sus ciudadanos en la región. | UN | وعلاوة على ذلك، تسعى إسرائيل إلى تقويض الهوية العربية للجولان والاستعاضة عنها بهوية المحتل ولغته وثقافته عن طريق فرض المناهج المدرسية والإهمال المنتظم للخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية ومنع جميع الخدمات التي ترغب سورية في تقديمها إلى مواطنيها هناك. |
Desde la apertura del punto de paso entre el norte y el sur de Chipre en 2003, los grecochipriotas del norte de Chipre han podido entrar a diario al sur de Chipre y acceder a todos los servicios que necesitan, incluida la educación a todos los niveles en su lengua materna. | UN | ومنذ افتتاح نقطة العبور بين شمال قبرص وجنوبها في عام 2003، تمكن القبارصة اليونانيون في الشمال من دخول جنوب قبرص يوميا والحصول على جميع الخدمات التي طلبوها، بما في ذلك التعليم على جميع المستويات بلغتهم الأم. |
todos los servicios de salud que se presten a los jóvenes, ya sean públicos, privados o tradicionales, deben ser completos. Esto significa que los servicios y la orientación en materia de salud deberán basarse en las necesidades diversas de los jóvenes y habrán de ser eficaces, flexibles y sensibles a las tradiciones y la cultura juvenil. | UN | يجب أن تكون جميع الخدمات التي تقدم للشباب، عامة كانت أم خاصة أم تقليدية، خدمات شاملة وهذا يعني ضرورة أن تقدم الاستشارات والخدمات الصحية على اساس الاحتياجات المختلفة للشباب، وأن تكون جيدة النوعية ومرنة وحساسة للتقاليد ولثقافة الشباب. |
A pesar de las dificultades que crea la división de facto de la isla, el Gobierno de Chipre no escatima esfuerzos para que los turcochipriotas tengan acceso a todos los servicios de la República, así como a todos los beneficios que tienen los chipriotas como resultado de la adhesión de Chipre a la Unión Europea. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات التي تتم مواجهتها بفعل التقسيم الفعلي للجزيرة فإن حكومة قبرص لن تألو جهدا في أن تيسر للقبارصة الأتراك مزايا جميع الخدمات التي توفرها الجمهورية وكذلك المزايا التي يحق للقبارصة التمتع بها نتيجة انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي. |
La Comisión observó que era fundamental que el Organismo continuara prestando todos sus servicios a los refugiados palestinos hasta que se alcanzase y aplicase una solución definitiva del problema de los refugiados. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن من الضروري أن تواصل اﻷونروا جميع الخدمات التي تقدمها إلى اللاجئين الفلسطينيين إلى أن يتم التوصل إلى حل نهائي لقضية اللاجئين ويتم تنفيذه. |
Hasta ahora las normas del Organismo denegaban a sus descendientes la posibilidad de registrarse y, por tanto, el acceso a todos los servicios a que tienen derecho los refugiados. | UN | أما قواعد الوكالة فتستبعد حتى الآن أولادهن من التسجيل وبالتالي من جميع الخدمات التي تقدم إلى اللاجئين. |
El artículo XIII exime de las disposiciones del AGCS sobre el trato MNF, el acceso a los mercados y el trato nacional a todos los servicios adquiridos por organismos gubernamentales y destinados a fines oficiales y no a la reventa comercial o a su utilización en el suministro de servicios para la venta comercial. | UN | تعفي المادة الثالثة عشرة جميع الخدمات التي تقوم المؤسسات الحكومية بشرائها لأغراض حكومية، وليس لإعادة بيعها تجاريا، أو استخدامها في توريد خدمات يعاد بيعها تجاريا، من شرط الدولة الأكثر رعاية، ومن أحكام الوصول إلى الأسواق والمعاملة الوطنية المنصوص عليها في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |