ويكيبيديا

    "جميع الخطوات التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todas las medidas que
        
    • todas las etapas
        
    • todos los pasos que
        
    • todas las gestiones que
        
    • todos los pasos necesarios
        
    • todos los trámites realizados
        
    • todas las gestiones realizadas
        
    Entre tanto, era importante que la República Popular Democrática de Corea tomase todas las medidas que el OIEA considerase necesarias para conservar intacta toda la información de interés para dicha verificación. UN وفي غضون ذلك، من المهم أن تتخذ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية جميع الخطوات التي قد تراها الوكالة ضرورية للحفاظ على سلامة جميع المعلومات ذات الصلة بمثل هذا التحقق.
    g) El Consejo de Seguridad pedía al OIEA que tome todas las medidas que pudiera considerar necesarias conforme al Marco Acordado para supervisar la congelación; UN )ز( وأن مجلس اﻷمن يطلب من الوكالة أن تتخذ جميع الخطوات التي قد تراها ضرورية لرصد التجميد نتيجة لﻹطار المتفق عليه؛
    El Consejo pide al OIEA que tome todas las medidas que considere necesarias conforme al Acuerdo Marco para supervisar la congelación. UN " ويطلب مجلس اﻷمن إلــــى الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تتخذ جميع الخطوات التي تــرى
    :: Suministro de informes de certificación para todas las etapas de la celebración de elecciones legislativas y presidenciales abiertas, libres, justas y transparentes UN :: توفير تقارير للتصديق على جميع الخطوات التي تؤدي إلى انتخابات رئاسية وبرلمانية مفتوحة وحرة ونزيهة وشفافة، وتحقق ذلك
    En diciembre de 2003, se publicaron en un capítulo actualizado del Manual del ACNUR procedimientos detallados sobre todos los pasos que deben darse desde la recepción hasta la enajenación de los bienes. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2003، نشرت إجراءات تفصيلية في فصل مستكمل من دليل المفوضية تشمل جميع الخطوات التي يتعين اتخاذها من وقت استلام الأصول إلى وقت التصرف فيها.
    Hizo más de lo que se le pedía para lograr que los hechos fueran investigados y juzgados en el país, puesto que realizó todas las gestiones que pudieran conducir a una investigación diligente de los hechos. UN وقد قام بأكثر مما كان مطلوباً منه من أجل طلب التحقيق في الوقائع والحكم عليها على المستوى الوطني، بل إنه اتخذ جميع الخطوات التي كان من المفروض أن تُفضي إلى تحقيق جاد في الوقائع.
    La Oficina ha suministrado a todas las oficinas de estadística nacionales y comisiones económicas regionales un calendario que incluía todos los pasos necesarios para finalizar los cuadros correspondientes a 2011. UN زود المكتب جميع المكاتب الإحصائية الوطنية واللجان الاقصادية الإقليمية بجدول زمني يبين جميع الخطوات التي تؤدي إلى وضع الصيغة النهائية لجداول عام 2011.
    No obstante, hasta la fecha todos los trámites realizados por estas mujeres ante las autoridades competentes para encontrar a sus maridos han resultado infructuosos. UN ولم تحقق حتى اﻵن جميع الخطوات التي اتخذتها هؤلاء النساء لمعرفة أماكن أزواجهن لدى السلطات المختصة أي نجاح.
    - Pedía al OIEA que tome todas las medidas que considere necesarias como consecuencia del Marco Acordado para supervisar la congelación; UN - وطلب من الوكالة أن تتخذ جميع الخطوات التي ترى أنه يلزم اتخاذها ترتيبا على اﻹطار المتفق عليه لرصد التجميد؛
    Reiteró que el Pakistán estaba decidido a adoptar todas las medidas que considerase necesarias para la seguridad nacional, que entraran en sus derechos soberanos a la legítima defensa. UN وكرر الاجتماع عزم باكستان على اتخاذ جميع الخطوات التي تراها ضرورية لصون أمنها القومي والتي تقع ضمن حقوقنا السيادية للدفاع عن النفس.
    En cuanto a las operaciones aéreas en las zonas de prohibición de vuelos, el Iraq tomará todas las medidas que pueda para garantizar la seguridad de esas operaciones. UN وفيما يخص العمليات الجوية في المناطق التي يـُـحظر فيها الطيران، يتخذ العراق جميع الخطوات التي تندرج ضمن نطاق سيطرته لضمان سلامة هذه العمليات.
    En cuanto a las operaciones aéreas en las zonas de prohibición de vuelos, el Iraq tomará todas las medidas que pueda para garantizar la seguridad de esas operaciones. UN وفيما يخص العمليات الجوية في المناطق التي يـُـحظر فيها الطيران، يتخذ العراق جميع الخطوات التي تندرج ضمن نطاق سيطرته لضمان سلامة هذه العمليات.
    Se mantendrá informado al Comité y el orador insta a todos los Estados Miembros a que adopten todas las medidas que consideren adecuadas para apoyar al pueblo palestino. UN وقال إن اللجنة ستُوافَى باستمرار بمستجدات الوضع وحث جميع الدول الأعضاء على اتخاذ جميع الخطوات التي تراها مناسبة لدعم الشعب الفلسطيني.
    El Consejo pide al OIEA que tome todas las medidas que considere necesarias conforme al Marco Acordado para supervisar la congelación. UN " ويطلب مجلس اﻷمن الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تتخذ جميع الخطوات التي ترى أنه يلزم اتخاذها ترتيبا على اﻹطار المتفق عليه لرصد التجميد.
    d) Pidió al OIEA que tomara todas las medidas que considerara necesarias conforme al Marco Acordado para supervisar la congelación; UN )د( طلب من الوكالة أن تتخذ جميع الخطوات التي ترى أنه يلزم اتخاذها ترتيبا على الاطار المتفق عليه لرصد التجنيد؛
    Siria considera que las cuestiones del desarme deben abordarse de manera exhaustiva y equitativa. Considera asimismo que todas las medidas que se han adoptado en la esfera del desarme no alcanzarán los objetivos deseados a menos que se logre el desarme nuclear completo. UN إن سورية تؤمن بأن التعامل مع مواضيع نزع السلاح يجب أن يتصف بالشمولية والانصاف، كما أنها تؤمن بأن جميع الخطوات التي تحققت في مجال نزع السلاح لن تحقق اﻷهداف المرجوة ما لم يتم التوصل إلى نزع شامل للسلاح النووي.
    Entretanto, la República Popular Democrática de Corea debería adoptar todas las medidas que el OIEA considere necesarias para preservar intacta toda la información relativa a la verificación de la exactitud y el carácter completo del informe inicial de Corea del Norte. UN وريثما يتحقق هذا الامتثال الكامل، ينبغي لكوريا الشمالية أن تتخذ جميع الخطوات التي تعتبرها الوكالة الدولية للطاقة الذرية ضرورية للحفاظ على جميع المعلومات المتصلة بالتحقق من دقة واكتمال التقرير اﻷولي لكوريا الشمالية.
    42. El Comité pide al Estado Parte que divulgue sus observaciones finales a todos los niveles de la sociedad y que informe al Comité sobre todas las medidas que adopte para llevarlas a efecto. UN 42- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تنشر ملاحظاتها الختامية على نطاق واسع على جميع مستويات المجتمع وأن تعلم اللجنة عن جميع الخطوات التي تتخذها لتنفيذ ذلك.
    4. Exhorta a la RPDC a remediar urgentemente el incumplimiento de su Acuerdo de salvaguardias adoptando todas las medidas que el Organismo considere necesarias; UN 4 - يطلب إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تصحح على عجل من عدم امتثالها لاتفاق الضمانات الخاص بها وذلك عن طريق اتخاذ جميع الخطوات التي تراها الوكالة ضرورية في هذا الصدد؛
    En el cuadro no se enumeran todas las etapas de que informó el Grupo en su informe anterior (véase S/2008/785, cuadro 4). UN ولا يورد الجدول جميع الخطوات التي ذكرها الفريق في تقريره السابق (انظر S/2008/785، الجدول 4). الجدول 2
    En diciembre de 2003, se publicaron en un capítulo actualizado del Manual del ACNUR procedimientos detallados sobre todos los pasos que deben darse desde la recepción hasta la enajenación de los bienes. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2003، نشرت إجراءات تفصيلية في فصل مستكمل من دليل المفوضية تشمل جميع الخطوات التي يتعين اتخاذها من وقت استلام الأصول إلى وقت التصرف فيها.
    Hizo más de lo que se le pedía para lograr que los hechos fueran investigados y juzgados en el país, puesto que realizó todas las gestiones que pudieran conducir a una investigación diligente de los hechos. UN وقد قام بأكثر مما كان مطلوباً منه من أجل طلب التحقيق في الوقائع والحكم عليها على المستوى الوطني، بل إنه اتخذ جميع الخطوات التي كان من المفروض أن تُفضي إلى تحقيق جاد في الوقائع.
    A pesar de que estas cifras puedan parecer elevadas, no debe olvidarse que los costos de desarrollo y comercialización de los productos procedentes de organismos marinos también son altos, y se estima que se necesitan de 800 millones de dólares para el desarrollo de medicamentos, y con escasas posibilidades de éxito, ya que se precisan entre 15 y 20 años para completar todos los pasos necesarios hasta la comercialización del producto. UN 213 - وعلى الرغم من هذه الأرقام التي تبدو مرتفعة فإنه يلاحظ أن تكاليف تطوير منتجات من كائنات عضوية بحرية والاتجار بها هي تكاليف مرتفعة قدرت بمبلغ 800 مليون دولار بالنسبة لتطوير العقاقير()، كما أن فرص النجاح منخفضة وذلك لأنه من الممكن أن يستغرق استكمال جميع الخطوات التي تؤدي في النهاية إلى طرح المنتج في الأسواق فترة تتراوح بين 15 عاما و20 عاما.
    No obstante, hasta la fecha todos los trámites realizados por estas mujeres ante las autoridades competentes para encontrar a sus maridos han resultado infructuosos. UN ولم تحقق حتى اﻵن جميع الخطوات التي اتخذتها هؤلاء النساء لمعرفة أماكن أزواجهن لدى السلطات المختصة أي نجاح.
    En el presente caso, la familia de la víctima alertó en diversas ocasiones a las autoridades competentes sobre la desaparición de Kamel Djebrouni, pero todas las gestiones realizadas resultaron vanas y el Estado parte no abrió ninguna investigación exhaustiva y rigurosa sobre la desaparición del hijo de la autora. UN وفي الحالة الراهنة، فقد أخطرت أسرة الضحية السلطات المختصة عدة مرات باختفاء كمال جبروني إلا أن جميع الخطوات التي قامت بها أسرة الضحية باءت بالفشل وأن الدولة الطرف لم تجر أي تحقيق شامل ودقيق في قضية اختفاء ابن صاحبة البلاغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد