Estoy decidido a adoptar todas las medidas necesarias para asegurar que la Misión presente informes de manera integral y con exactitud. | UN | وإنني ملتزم باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة قيام البعثة بعملية الإبلاغ بصورة تامة ودقيقة. |
También apoya el proyecto de resolución que tiene ante sí el Comité, el cual debería adoptar todas las medidas necesarias para asegurar que la cuestión de Puerto Rico sea considerada por el plenario de la Asamblea General. | UN | وتؤيد منظمتها أيضا مشروع القرار المطروح أمام اللجنة التي ينبغي أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة نظر مسألة بورتوريكو في الجلسة العامة للجمعية العامة. |
iii) Adopte todas las medidas necesarias para asegurar también que los grupos armados ilegales pongan fin al reclutamiento, incluido el reclutamiento reiterado, y a la utilización de niños, en particular en la región de Terai, incluso garantizando la seguridad pública; | UN | ' 3` اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة قيام الجماعات المسلحة غير المشروعة أيضا بوضع حد لأعمال تجنيد الأطفال وإعادة تجنيدهم واستخدامهم، خاصة في منطقة تيراي، بسبل منها كفالة الأمن العام؛ |
Debemos adoptar todas las medidas necesarias para que los delincuentes y el dinero procedente de operaciones ilícitas no tengan refugio seguro. | UN | ويجب علينا أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة ألا يعثر المجرمون وأموالهم المغسولة على أي ملاذ آمن. |
7. Exige que todas las partes y los demás interesados cooperen plenamente con la UNPROFOR y los organismos humanitarios internacionales y que adopten todas las medidas necesarias para velar por la seguridad de su personal; | UN | " ٧ - يطالب جميع اﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية بأن تتعاون تعاونـا تاما مع قوة اﻷمم المتحـدة للحماية ومـع الوكـالات اﻹنسانيـة الدولية وبأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة سلامة أفرادها؛ |
La Misión garantiza que se toman todas las medidas necesarias para asegurar que su presupuesto sea creíble y eficiente, de modo que se empleen menos recursos para cumplir con el mandato y obtener los productos de la Misión en su conjunto y no refleje retrasos en la ejecución de las actividades programadas. | UN | وتتأكد البعثة من أنه قد اتخذت جميع الخطوات اللازمة لكفالة أن تكون ميزانيتها ذات مصداقية وكفاءة في استخدام موارد أقل لتحقيق نتائج البعثة وولايتها ككل وألا تعكس تأخيرات في تنفيذ الأنشطة المبرمجة. |
La Comisión Consultiva espera que el Secretario General adopte todas las medidas necesarias para asegurar que el proyecto no sufra nuevos retrasos y que los recursos del proyecto se utilicen de forma eficaz y efectiva. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يتخذ الأمين العام جميع الخطوات اللازمة لكفالة ألا يواجه المشروع مزيدا من التأخير واستخدام موارد المشروع بكفاءة وفعالية. |
A tal efecto, autorizan al Presidente en ejercicio, al Secretario General bajo la dirección del Presidente, y a otros órganos e instituciones de la OSCE a tomar todas las medidas necesarias para asegurar la ejecución eficaz y oportuna de las tareas de la OSCE. | UN | ٦ - وهم، سعيا لبلوغ هذه الغاية، يأذنون للرئيس الحالي ولﻷمين العام الذي يعمل تحت توجيهه ولسائر هيئات ومؤسسات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة تنفيذ مهام المنظمة على نحو فعال وفي الوقت المناسب. |
8. Expresa su determinación de adoptar todas las medidas necesarias para asegurar la plena aplicación de la presente resolución, de conformidad con las funciones que se le asignan en la Carta; | UN | 8 - يعرب عن تصميمه على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة تنفيذ هذا القرار بصورة كاملة وفقا لمسؤولياته المنصوص عليها في الميثاق؛ |
Recomendación aplicada. En coordinación con la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, el ONU-Hábitat tomará todas las medidas necesarias para asegurar que todos los cargos bancarios se clasifiquen correctamente. | UN | نُفّذت - سيتخذ موئل الأمم المتحدة، بالتنسيق مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، جميع الخطوات اللازمة لكفالة تصنيف جميع الرسوم المصرفية على الوجه الصحيح. |
El CERD instó a la República Checa a que adoptara todas las medidas necesarias para asegurar el derecho a la vivienda a todos, sin discriminación, y velara por que la legislación nacional prohíba claramente la discriminación racial en el disfrute del derecho a la vivienda y proteja a las personas vulnerables, entre ellas los romaníes, contra los desahucios. | UN | وحثَّت اللجنةُ الجمهورية التشيكية على أن تتَّخذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة الحق في السكن للجميع دون تمييز، وعلى أن تكفل حظر التشريعات الداخلية حظراً واضحاً التمييز العنصري في مجال التمتع بالحق في السكن، وعلى أن تحمي الأشخاص الضعفاء، بمن فيهم المنتمون إلى جماعة الروما، من عمليات الإخلاء. |
La Misión está tomando todas las medidas necesarias para que el personal de las Naciones Unidas responda efectivamente por cualquier infracción que cometa en todos los casos de esa índole. | UN | وتتخذ البعثة جميع الخطوات اللازمة لكفالة مساءلة موظفي الأمم المتحدة عن أي إساءات ارتكبت في جميع هذه الحالات. |
7. Exige que todas las partes y demás interesados cooperen plenamente con la UNPROFOR y las organizaciones humanitarias internacionales y que adopten todas las medidas necesarias para velar por la seguridad de su personal; | UN | " ٧ - يطالب جميع اﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية بأن تتعاون تعاونـا تاما مع قوة اﻷمم المتحـدة للحماية ومـع الوكـالات اﻹنسانيـة الدولية وبأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة سلامة أفرادها؛ |
El Consejo de Seguridad recuerda a los todos los Estados su obligación de aplicar las medidas impuestas por la resolución 733 (1992) y los insta a hacer todo lo necesario en pro de la aplicación y el cumplimiento plenos del embargo de armas. | UN | " ويذكِّر مجلس الأمن جميع الدول بالتزامها بالتقيد بالتدابير المفروضة بموجب القرار 733 (1992) ويحثها على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة التنفيذ والإنفاذ التامين لحظر الأسلحة. |