A nivel nacional, este año hemos promulgado una ley que prohíbe el uso de todas las municiones en racimo y que estipula su destrucción en un plazo de tres años. | UN | على الصعيد الوطني، أصدرنا هذا العام قانونا يحظر استخدام جميع الذخائر العنقودية وينصّ على تدميرها في غضون ثلاث سنوات. |
Ese acontecimiento histórico acerca más la perspectiva de la eliminación de todas las municiones en racimo y del inaceptable daño que causan a los civiles. | UN | وهذا التطور البارز يقرّبنا من احتمال إزالة جميع الذخائر العنقودية والتخلص من الأذى غير المقبول الذي تسببه للمدنيين. |
No obstante, debido a la singular situación de la península de Corea en materia de seguridad, mi Gobierno no puede adoptar una postura activa en torno a la Convención sobre Municiones en Racimo, que prohíbe el uso de todas las municiones en racimo. | UN | ولكن، ونظرا للحالة الأمنية الفريدة في شبه الجزيرة الكورية، فإن حكومة بلادي غير قادرة على اتخاذ موقف نشط بشأن اتفاقية الذخائر العنقودية التي تحظر استخدام جميع الذخائر العنقودية. |
Uno de esos Estados explicó que había destruido todas las municiones de racimo lanzadas desde el aire de que disponía por el bajo nivel de precisión y el alto porcentaje de fallo de esas armas. | UN | وبينت إحداهما أن جميع الذخائر العنقودية التي يتم إطلاقها من الجوّ والتي كانت في مخزونها الوطني قد دُمرت بسبب انخفاض مستوى دقتها وارتفاع احتمالات عدم انفجارها. |
En espera de que se apruebe tal instrumento, los invito a que tomen medidas en el plano nacional para poner fin de manera inmediata al empleo y la transferencia de todas las municiones de racimo. | UN | وفي انتظار اعتماد هذا الصك، أدعوكم إلى اتخاذ تدابير على الصعيد الوطني لوضع حد فوراً لاستخدام جميع الذخائر العنقودية ونقلها. |
En todo caso, todas las municiones en racimo de los Países Bajos estarán destruidas mucho antes de que venza el plazo fijado por la Convención, que es de ocho años después de su entrada en vigor. | UN | وعلى أي حال، ستدمّر جميع الذخائر العنقودية الهولندية قبل وقت طويل من الموعد النهائي المحدد في الاتفاقية بعد ثماني سنوات من دخولها حيز النفاذ. |
Por consiguiente, debido a la singular situación de seguridad que existe en la península de Corea, mi Gobierno no puede adoptar una posición activa respecto de la Convención sobre Municiones en Racimo, por la que se prohíbe el uso de todas las municiones en racimo. | UN | لكن، نظرا للحالة الأمنية الفريدة في شبه الجزيرة الكورية، فإن حكومة بلادي غير قادرة على اتخاذ موقف فعال إزاء اتفاقية الذخائر العنقودية، التي تحظر استخدام جميع الذخائر العنقودية. |
En segundo lugar, este protocolo prohibiría de forma inmediata la transferencia de todas las municiones en racimo que no estuvieran equipadas de un dispositivo de seguridad y, en última instancia, este tipo de municiones, pura y simplemente. | UN | ثانياً، من شأن هذا البروتوكول أن يحرم فوراً نقل جميع الذخائر العنقودية غير المجهزة بصمام أمان، ويحظر تلك الأسلحة كلياً على الأجل الطويل. |
Un tratado amplio prohibiría la posesión, la producción, el empleo y la transferencia de todas las municiones en racimo que causan daños inaceptables a la población civil e incluiría disposiciones para la remoción, la educación sobre el peligro, la asistencia a las víctimas y los derechos humanos de los sobrevivientes, la asistencia y la cooperación, la destrucción de las existencias y medidas en materia de cumplimiento y transparencia. | UN | فمن شأن إبرام معاهدة شاملة أن تحرم امتلاك وإنتاج واستخدام ونقل جميع الذخائر العنقودية التي تسبب ضررا غير مقبول للمدنيين، وتتضمن أحكاما لإزالتها، والتوعية بمخاطرها، ومساعدة ضحاياها، والمحافظة على حقوق الإنسان لمن ينجون منها، وتقديم المساعدة والتعاون، وتدمير مخزوناتها، وتدابير للامتثال والشفافية. |
Recientemente, las Naciones Unidas instaron a todos los Estados Miembros a abordar de manera inmediata los horrendos efectos de las municiones en racimo mediante la firma de un instrumento jurídicamente vinculante y ha solicitado a los Estados que adopten medidas nacionales dirigidas a detener de inmediato la utilización y transferencia de todas las municiones en racimo hasta que se apruebe un tratado de ese tipo. | UN | وقد حثت الأمم المتحدة جميع الدول الأعضاء مؤخراً على أن تسارع إلى معالجة الآثار المروعة للذخائر العنقودية بإبرام صك ملزم قانوناً، ودعت الدول إلى اتخاذ تدابير محلية لتجميد استعمال ونقل جميع الذخائر العنقودية ريثما يعتمد ذلك الصك. |
El orador insta a los Estados a que adopten medidas a nivel nacional para poner fin inmediatamente al empleo y la transferencia de todas las municiones en racimo y para mejorar la legislación internacional vigente que se aplica a las municiones en racimo. | UN | ودعا الدول إلى اتخاذ تدابير داخلية لكي تقوم فوراً بتجميد استخدام ونقل جميع الذخائر العنقودية ريثما يتم اعتماد مثل هذه المعاهدة، واتخاذ إجراء لتعزيز القانون الدولي القائم المنطبق على الذخائر العنقودية. |
b) Destruirá o asegurará la destrucción de todas las municiones en racimo bajo su jurisdicción y control que sean distintas de las descritas en el anexo técnico B, tan pronto como sea factible, comenzando, a más tardar: | UN | (ب) تدمير أو ضمان تدمير جميع الذخائر العنقودية المشمولة بولايته والخاضعة لسيطرته غير الذخائر الموصوفة في المرفق التقني باء وذلك في أقرب وقت ممكن، على أن يبدأ ذلك في موعد لا يتجاوز: |
b) Hasta que se apruebe un tratado de esas características, insto a todos los Estados Miembros a que adopten medidas a nivel nacional para poner fin inmediatamente al empleo y la transferencia de todas las municiones en racimo. | UN | (ب) إلى أن تعتمد هذه المعاهدة، أحث كافة الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير محلية للقيام فورا بتجميد استخدام جميع الذخائر العنقودية ونقلها. |
d) Retirará de sus existencias operacionales todas las municiones en racimo producidas después del 1º de enero de 1980 que tengan más de 40 años de antigüedad, a menos que se haya confirmado su fiabilidad mediante procedimientos adecuados de ensayo. | UN | (د) يزيل من مخزوناته العملياتية جميع الذخائر العنقودية المنتجة بعد 1 كانون الثاني/يناير 1980 والتي تجاوز عمرها 40 سنة، ما لم يكون قد تأكد من صلاحيتها بعد إخضاعها للاختبارات المناسبة. |
d) Retirará de sus existencias operacionales todas las municiones en racimo de más de 40 años de antigüedad, a menos que se haya confirmado su fiabilidad mediante procedimientos adecuados de ensayo. | UN | (د) يزيل من مخزوناته العملياتية جميع الذخائر العنقودية التي تجاوز عمرها 40 سنة، ما لم يؤكد موثوقيتها عن طريق إجراء الاختبار المناسبة. |
d) Retirará de sus existencias operacionales todas las municiones en racimo producidas después del 1º de enero de 1980 que tengan más de 40 años de antigüedad, a menos que se haya confirmado su fiabilidad mediante procedimientos adecuados de ensayo. | UN | (د) يزيل من مخزوناته العملياتية جميع الذخائر العنقودية المنتجة بعد 1 كانون الثاني/يناير 1980 والتي تجاوز عمرها 40 سنة، ما لم يكون قد تأكد من صلاحيتها بعد إخضاعها للاختبارات المناسبة. |
b) Destruirá o asegurará la destrucción, de conformidad con los procedimientos nacionales, de todas las municiones en racimo bajo su jurisdicción y control que estén prohibidas por el presente Protocolo, tan pronto como sea factible, comenzando, a más tardar: | UN | (ب) يدمر أو يضمن تدمير جميع الذخائر العنقودية المحظورة بموجب هذا البروتوكول والمشمولة بولايته والخاضعة لسيطرته في أقرب وقت ممكن، وفق الإجراءات الوطنية، على أن يبدأ ذلك في موعد لا يتجاوز: |
En última instancia, todas las municiones de racimo serían reemplazadas por municiones de sustitución que ofrezcan las mismas posibilidades que las municiones de racimo pero representen un peligro considerablemente menor en términos humanitarios. | UN | وسيتعين، في نهاية المطاف، الاستعاضة عن جميع الذخائر العنقودية بذخائر بديلة قدراتها مماثلة لقدرات الذخائر العنقودية وأخطارها الإنسانية أقل بكثير. |
66. Deben establecerse plazos ambiciosos pero viables para la destrucción de todas las municiones de racimo que no cumplan las normas de funcionamiento en cuanto a exactitud y fiabilidad. | UN | 66- يجب تحديد آجال طموحة ولكن معقولة لتدمير جميع الذخائر العنقودية التي لا تستوفي معايير الدقة والموثوقية في الأداء. |
1. Quedan prohibidas todas las municiones de racimo que contengan submuniciones explosivas de menos de 20 kg de peso, salvo que posean todas las características o rasgos siguientes: | UN | 1- تحظر جميع الذخائر العنقودية التي تحتوي على ذخائر فرعية متفجرة وزنها أقل من 20 كيلوغراما، إلا إذا كانت مزودة بجميع المميزات والخصائص التالية: |
15. todas las municiones de racimo lanzadas con artillería del Reino Unido se usan actualmente para atacar objetivos zonales, puesto que su propósito principal es la supresión (a alcances de menos de 30 km). | UN | 15- جميع الذخائر العنقودية المطلقة بواسطة المدفعيات التي تملكها المملكة المتحدة تُطلَق حالياً على أهداف موسعة بما أن الغرض الأول منها هو الإزالة (على مسافات تقل عن 30 كيلومتراً). |