ويكيبيديا

    "جميع السبل القانونية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todos los medios legales
        
    • todos los medios jurídicos
        
    • todas las vías legales
        
    • todos los recursos legales
        
    • todos los recursos jurídicos
        
    Sus familiares utilizaron todos los medios legales para averiguar qué había sucedido con la víctima, pero no se dio curso a ninguna de sus gestiones. UN وقد استنفد أقارب الضحية جميع السبل القانونية لمعرفة حقيقة مصيره، غير أن الدولة لم تستجب لأي من المساعي التي قاموا بها.
    Sus familiares utilizaron todos los medios legales para averiguar qué había sucedido con la víctima, pero no se dio curso a ninguna de sus gestiones. UN وقد استنفد أقارب الضحية جميع السبل القانونية لمعرفة حقيقة مصيره، غير أن الدولة لم تستجب لأي من المساعي التي قاموا بها.
    Sus familiares han utilizado todos los medios legales para conocer la verdad sobre su suerte, pero sus gestiones no han tenido ningún resultado. UN وقد لجأت أسرته إلى جميع السبل القانونية المتاحة لمعرفة حقيقة مصيره، لكن مساعيهم لم تلق أي تجاوب.
    Sus familiares han utilizado todos los medios jurídicos disponibles para averiguar qué había sucedido con la víctima, pero ninguna de sus gestiones ha sido atendida. UN وقد استنفد أقاربه جميع السبل القانونية المتاحة لمعرفة حقيقة مصيره، لكن مساعيهم لم تلق أي تجاوب.
    A este respecto, el Fiscal de la República puede utilizar todas las vías legales para restablecer la ley en los casos que se le presentan. UN وبهذه الصورة، يجوز لوكيل الجمهورية أن يستعمل جميع السبل القانونية المتاحة لتصحيح الأوضاع وفقا للقانون في الحالات المعروضة عليه.
    6. El Relator Especial ha agotado ante los tribunales de Malasia todos los recursos legales de que dispone en relación con la cuestión de la inmunidad. UN ٦- لقد استنفذ المقرر الخاص جميع السبل القانونية المتعلقة بمسألة الحصانة أمام محاكم ماليزيا الابتدائية.
    Desde entonces, la Liga ha agotado todos los recursos jurídicos contra su disolución oficial. UN وقد استنفذت الرابطة منذ ذلك الحين جميع السبل القانونية للطعن في قرار حلها رسميا.
    Sus familiares han utilizado todos los medios legales para conocer la verdad sobre su suerte, pero sus gestiones no han tenido ningún resultado. UN وقد لجأت أسرته إلى جميع السبل القانونية المتاحة لمعرفة حقيقة مصيره، لكن مساعيهم لم تلق أي تجاوب.
    Sus familiares utilizaron todos los medios legales para averiguar qué le había sucedido, pero sus gestiones no fueron atendidas en modo alguno. UN ولقد استنفد أقاربه جميع السبل القانونية لمعرفة حقيقة مصيره، غير أنه لم يستجب لأي من مساعيهم.
    Sus familiares utilizaron todos los medios legales para conocer la verdad sobre su suerte, pero sus gestiones no tuvieron ningún resultado. UN وقد استنفد أقاربه جميع السبل القانونية لمعرفة حقيقة ما حل به، لكن إجراءاتهم لم تلق أي تجاوب.
    Sus familiares utilizaron todos los medios legales para averiguar qué le había sucedido, pero sus gestiones no fueron atendidas en modo alguno. UN ولقد استنفد أقاربه جميع السبل القانونية لمعرفة حقيقة مصيره، غير أنه لم يستجب لأي من مساعيهم.
    Sus familiares utilizaron todos los medios legales para conocer la verdad sobre su suerte, pero sus gestiones no tuvieron ningún resultado. UN وقد استنفد أقاربه جميع السبل القانونية لمعرفة حقيقة ما حل به، لكن إجراءاتهم لم تلق أي تجاوب.
    Se insta a las autoridades búlgaras a que aprovechen esa respuesta y sigan consolidando el deber de rendir cuentas por el estamento judicial aplicando de manera coherente y rigurosa todos los medios legales y disciplinarios para sancionar los actos de corrupción. UN وتُشجَّع السلطات البلغارية على تعزيز هذا الرد ومواصلة تعزيز مساءلة السلطة القضائية من خلال تطبيق جميع السبل القانونية والتأديبية للمعاقبة على الفساد على نحو متَّسق وصارم.
    En cuanto a los autores, utilizaron todos los medios legales para averiguar qué había sucedido con su hijo y hermano, pero sus gestiones no fueron atendidas en modo alguno por el Estado parte, que tiene la obligación de ofrecer un recurso efectivo y, en particular, de investigar los hechos en profundidad y con diligencia. UN أما أصحاب البلاغ فقد استخدموا جميع السبل القانونية المتاحة لمعرفة حقيقة مصير الابن والشقيق غير أن الدولة الطرف لم تستجب لأي من إجراءاتهم مع أن من واجبها ضمان سبيل انتصاف فعال، ولا سيما إجراء تحقيقات معمّقة ودقيقة.
    En cuanto a los autores, utilizaron todos los medios legales para averiguar qué había sucedido con su hijo y hermano, pero sus gestiones no fueron atendidas en modo alguno por el Estado parte, que tiene la obligación de ofrecer un recurso efectivo y, en particular, de investigar los hechos en profundidad y con diligencia. UN أما أصحاب البلاغ فقد استخدموا جميع السبل القانونية المتاحة لمعرفة حقيقة مصير الابن والشقيق غير أن الدولة الطرف لم تستجب لأي من إجراءاتهم مع أن من واجبها ضمان سبيل انتصاف فعال، ولا سيما إجراء تحقيقات معمّقة ودقيقة.
    Por cuanto respecta al autor y su familia, estos utilizaron todos los medios legales para averiguar qué había sucedido con la víctima, pero sus gestiones no fueron atendidas en modo alguno por el Estado parte, que, sin embargo, tiene la obligación de ofrecer un recurso efectivo, y en particular el deber de investigar los hechos en profundidad y con diligencia. UN أما صاحب البلاغ وأسرته فقد استنفدوا جميع السبل القانونية لمعرفة حقيقة مصير الضحية، غير أن الدولة لم تستجب لأي من المساعي التي قاموا بها، مع أن من واجبها ضمان سبيل انتصاف فعال، لا سيما إجراء تحقيقات معمّقة ودقيقة.
    Sus familiares han utilizado todos los medios jurídicos disponibles para averiguar qué había sucedido con la víctima, pero ninguna de sus gestiones ha sido atendida. UN وقد استنفد أقاربه جميع السبل القانونية المتاحة لمعرفة حقيقة مصيره، لكن مساعيهم لم تلق أي تجاوب.
    Adoptar las medidas que procedan, comprendidos todos los medios jurídicos o administrativos, contra cualquier actividad que contravenga un embargo de armas decretado por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en consonancia con la Carta de las Naciones Unidas. UN 15 - اتخاذ التدابير الملائمة، بما في ذلك انتهاج جميع السبل القانونية أو الإدارية، لمكافحة أي نشاط ينتهك حظرا للأسلحة يفرضه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    80.66 Aplicar estrictamente todos los medios jurídicos y disciplinarios para castigar la corrupción, los delitos relacionados con conflictos de intereses y el delito organizado, y acelerar la aplicación del plan de acción de la Estrategia Nacional de Lucha contra la Corrupción (Países Bajos); UN 80-66- تطبيق جميع السبل القانونية والتأديبية تطبيقاً صارماً من أجل المعاقبة على الفساد وتضارب المصالح والجريمة المنظمة، والإسراع بتطبيق خطة عمل تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفساد (هولندا)؛
    A este respecto hay que señalar en particular el papel del representante del ministerio público en lo relativo al estado civil de las personas, que el derecho argelino considera parte del orden público; en este sentido, el fiscal que tenga competencia territorial puede recurrir a todas las vías legales establecidas para restablecer la ley en los casos que se le sometan. UN ولا بد في هذا الصدد من تسليط الضوء على دور النيابة العامة في مسألة الأحوال الشخصية التي يعتبرها القانون الجزائري مسألة ذات صلة بالنظام العام. وعلى هذا النحو، يمكن للمدعي العام المخول في المنطقة استخدام جميع السبل القانونية المتاحة لتطبيق القانون في الحالات التي تعرض عليه.
    Además, tras una intervención de Amnistía Internacional en el caso del autor, el Ministro de Inmigración y Asuntos Multiculturales afirmó que, “en su carácter de extranjero en situación ilegal que había agotado todas las vías legales para permanecer en Australia, su Ministerio estaba legalmente obligado a expulsar al autor lo antes posible”. UN كذلك، وإثر تدخل منظمة العفو الدولية في حالة مقدم البلاغ، بين وزير الهجرة وشؤون الثقافات المتعددة أن " مقدم البلاغ كأجنبي مقيم بصفة غير شرعية، استنفد جميع السبل القانونية للبقاء في استراليا، فإن وزارتي مطالبة بموجب القانون بإبعاده في أقرب وقت معقول من الناحية العالمية " .
    356. El Comité alienta al Estado a reexaminar las limitaciones del Código de Trabajo sobre el derecho a la huelga con el fin de que se ajusten al Pacto. También exhorta al Gobierno a que aplique todos los recursos legales para poner fin a la injerencia de los empleadores en el libre ejercicio de las actividades sindicales, y se abstengan en particular de impedir a los trabajadores que organicen sindicatos. UN 356- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على استعراض القيود المفروضة في قانون العمل على حق الإضراب بقصد جعل هذه المسألة متمشية مع العهد، وتحثها على استخدام جميع السبل القانونية لإنهاء تدخل أرباب العمل في حرية النشاط النقابي وذلك بثني العمال عن تشكيل نقابات.
    Los solicitantes de asilo que hayan agotado todos los recursos jurídicos y hayan sido rechazados de conformidad con el artículo 1F serán deportados, en principio, a sus países de origen. UN وطالبو اللجوء الذين استنفدوا جميع السبل القانونية ورُفضت طلباتهم بموجب المادة 1 واو يجوز من حيث المبدأ ترحيلهم إلى بلدهم الاصلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد