ii) todos los asuntos penales, pero con prioridad para los más graves; | UN | ' 2` جميع الشؤون الجنائية، مع عزو الأولوية لأكثرها خطورة؛ |
La Presidenta pidió además que todos los organismos internacionales tratasen todos los asuntos militares y conexos con él. | UN | وطلبت كذلك بأن تتعامل معه جميع الوكالات الدولية بخصوص جميع الشؤون العسكرية وما يتصل بها من أعمال. |
Pide que haya un poder judicial verdaderamente independiente e imparcial que garantice el imperio de la ley en todos los asuntos penales, civiles y mercantiles. | UN | إننا ندعو إلى إقامة جهاز قضائي مستقل ونزيه حقا، يكفل سيادة القانون في جميع الشؤون الجنائية والمدنية والتجارية. |
El Jefe de Estado deberá consultar con dicho Ministro sobre todas las cuestiones de importancia. | UN | ومن المفروض أن يستشير رئيس الدولة شاغل ذلك المنصب في جميع الشؤون المهمة. |
En el ejercicio de su función administrativa, la junta tendrá la responsabilidad última respecto de todas las cuestiones presupuestarias y de política. | UN | وسيضطلع المجلس، لدى ممارسته لدوره الاداري، بالمسؤولية النهائية عن جميع الشؤون المتعلقة بالسياسات وبالميزانية. |
El Congreso sigue consultando al Consejo respecto de todos los asuntos económicos y sociales. | UN | ويستشير الكونغرس المجلس على نحو مستمر في جميع الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
El Congreso sigue consultando al Consejo respecto de todos los asuntos económicos y sociales. | UN | ويستشير الكونغرس المجلس على نحو مستمر في جميع الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
conformidad con el artículo 12 de la Convención, todos los niños tienen el derecho de expresar sus opiniones sobre todos los asuntos que les afecten. | UN | ووفقا للمادة 12 من الاتفاقية، لجميع الأطفال حق الإعراب عن آرائهم في جميع الشؤون التي تؤثر فيهم. |
El Congreso sigue consultando al Consejo respecto de todos los asuntos económicos y sociales. | UN | وما زال الكونغرس يستشير المجلس في جميع الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
El Congreso sigue consultando al Consejo respecto de todos los asuntos económicos y sociales. | UN | وما زال الكونغرس يستشير المجلس في جميع الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
El Pacto viene a cubrir todos los asuntos de la república, y el derecho consuetudinario no puede ser una excepción. | UN | ومن المقصود بالعهد أن يشمل جميع الشؤون داخل الجمهورية، ولا يمكن للقانون العرفي أن يكون استثناء في هذا الصدد. |
Históricamente, la revolución Sandinista ha puesto en un primer plano el papel de la mujer en todos los asuntos relacionados con el desarrollo del país. | UN | وتاريخيا، أعطت الثورة الساندينيستية للنساء دورا رئيسيا في جميع الشؤون المتعلقة بالتنمية في نيكاراغوا. |
El Tribunal Supremo de Apelaciones es de última instancia en todos los asuntos que no impliquen cuestiones constitucionales. | UN | ومحكمة الاستئناف العليا هي محكمة الدرجة الأخيرة للاستئناف في جميع الشؤون التي لا تنطوي على مسائل دستورية. |
Nombradme... y voto con vos en todos los asuntos. | Open Subtitles | قومي بتعييني وسأصوت لمصلحتكِ في جميع الشؤون |
14. El Oficial ejecutivo está encargado de todos los asuntos administrativos, financieros y de personal de la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | ١٤ - يتولى الموظف التنفيذي مسؤولية جميع الشؤون الادارية والمالية وشؤون الموظفين فيما يتعلق بمكتب الشؤون القانونية. |
En el ejercicio de su función administrativa, la junta tendrá la responsabilidad última respecto de todas las cuestiones presupuestarias y de política. | UN | وسيضطلع المجلس، لدى ممارسته لدوره الاداري، بالمسؤولية النهائية عن جميع الشؤون المتعلقة بالسياسات وبالميزانية. |
La Sección asesora y apoya al Director de administración por conducto del Jefe de los servicios administrativos en todas las cuestiones que tienen consecuencias financieras. | UN | ويقدم القسم المشورة والعون لمدير الإدارة عن طريق رئيس الخدمات الإدارية في جميع الشؤون التي تترتب عليها آثار مالية. |
Tienen derecho a participar y a que se les escuche en todas las cuestiones que les afectan. | UN | ولهم حق المشاركة وإسماع صوتهم في جميع الشؤون التي تتصل بهم. |
Por primera vez, nosotros en la Secretaría de las Naciones Unidas tendremos un coordinador para que haga seguimiento a todas las cuestiones africanas por igual. | UN | ولأول مرة، سيكون لدينا في الأمانة العامة للأمم المتحدة مركز تنسيق يتابع جميع الشؤون الأفريقية على أساس متساو. |
Esa Asociación tiene por propósito principal señalar a las autoridades de policía todas las cuestiones que afectan al bienestar y la eficacia de la fuerza de policía. | UN | والهدف الرئيسي لهذه الرابطة هو استرعاء انتباه سلطات الشرطة إلى جميع الشؤون التي تؤثر على رفاهية قوة الشرطة وفعاليتها. |
El Comité también recomienda que dichas opiniones sean debidamente tenidas en cuenta en todas las cuestiones que afecten al niño. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تراعي هذه الآراء على النحو الواجب في جميع الشؤون التي تمس الطفل. |