Por lo tanto, es preciso reconocer a todos los jóvenes y a todas las organizaciones de la juventud como asociados de los gobiernos a todos los niveles. | UN | ولذا ينبغي اﻹقرار بـــأن جميع الشباب ومنظمات الشباب شركاء للحكومات على جميع المستويات. |
Por ello, todos los jóvenes que asisten a la escuela están debidamente informados. | UN | وعليه، يحاط جميع الشباب الملتحقين بالمدرسة علماً بها. |
Actualmente, debido a limitaciones presupuestarias, se cree que la aplicación completa de la ley a todos los jóvenes trabajadores se aplazará hasta una fecha posterior. | UN | وبسبب قيود الميزانية، يبدو الآن أن تنفيذ القانون بالكامل على جميع الشباب العاملين سيرجأ إلى تاريخ لاحق. |
En la actualidad, menos del 20% de todos los jóvenes sexualmente activos utilizan preservativos, y al no hacerlo arriesgan sus vidas. | UN | واليوم يستخدم الواقي الذكري أقل من 20 في المائة من جميع الشباب ذوي النشاط الجنسي، وهم بذلك يعرضون حياتهم للخطر. |
Para ello, es preciso informar a todos los jóvenes acerca del VIH y de cómo prevenirlo. | UN | وسيتطلب تحقيق ذلك اكتساب جميع الشباب للمعارف المتعلقة بالفيروس والوقاية منه. |
Se requieren esfuerzos concretos para llegar a todos los jóvenes vulnerables y garantizar su plena participación. | UN | ويلزم بذل جهود تستهدف الوصول إلى جميع الشباب الضعفاء، وضمان مشاركتهم الكاملة. |
Defendemos el derecho de todos los jóvenes a disfrutar de su vida sexual libres de enfermedades, embarazos no deseados, violencia y discriminación, y el derecho de la mujer a interrumpir su embarazo de forma legal y segura. | UN | ونحن ندافع عن حقوق جميع الشباب في أن يستمتعوا بحياة جنسية خالية من المرض والحمل غير المرغوب فيه والعنف والتمييز، وعن حق المرأة في اختيار إنهاء حملها بشكل قانوني وعلى نحو مأمون. |
No dispone un número máximo de participantes y admite con flexibilidad a todos los jóvenes que cumplen con las condiciones para participar en él, con independencia de su sexo. | UN | ولا يحدد البرنامج أي سقف على معدلات الالتحاق وسيقبل بمرونة جميع الشباب المؤهلين، بغض النظر عن الجنس. |
Pero eso es porque todos los jóvenes se han marchado. | TED | ولكن هذا بسبب أن جميع الشباب قد غادروا. |
Me gusta volver a la universidad con todos los jóvenes. | Open Subtitles | أنا ذلك أحب أن أكون مرة أخرى في الكلية مع جميع الشباب. |
Pidió que este encuentro sea formalmente reconocido como una actividad del Decenio e invitó a todos los jóvenes indígenas presentes a participar del evento. | UN | وطلب أن يُعترف رسميا بهذا الاجتماع بوصفه نشاطا من أنشطة العقد ودعا جميع الشباب الحاضرين من الشعوب اﻷصلية الى المشاركة في هذا الحدث. |
60. Las políticas deben procurar garantizar a todos los jóvenes opciones constructivas para su futuro: | UN | ٠٦ - وينبغي أن تسعى السياسات إلى ضمان خيارات بناءة أمام جميع الشباب فيما يتعلق بمستقبلهم وذلك بواسطة ما يلي: |
En la reunión se indicó que todos los jóvenes tenían derecho a la educación básica y pertinente y a los servicios de salud, en interés propio y de toda la sociedad. | UN | وأوضح هذا الاجتماع أن جميع الشباب لهم الحق في التعليم اﻷساسي والملائم وفي الخدمات الصحية التي تحقق صالحهم وصالح المجتمع ككل. |
Francia: Se difunde información a partir de los 17 años, al mismo tiempo y en las mismas condiciones que la que se difunde a todos los jóvenes sobre las posibilidades con respecto al cumplimiento de sus obligaciones de servicio nacional. | UN | فرنسا: توزع المعلومات وتُنشر اعتباراً من سن السابعة عشرة في الوقت نفسه، وبالشروط نفسها المنطبقة على جميع الشباب بشأن اﻹمكانيات والاحتمالات المتاحة لهم فيما يختص بتنفيذ التزاماتهم بالخدمة الوطنية. |
Las políticas y los programas para la juventud que promuevan con eficacia la plena participación de todos los jóvenes de ambos sexos, incluidos los grupos más vulnerables, pueden evitar que los jóvenes se vean atrapados en círculos de exclusión. | UN | وتستطيع السياسات والبرامج الفعالة المعنية بالشباب، والتي تشجع المشاركة الكاملة من جانب جميع الشباب والشابات، بمن فيهم الفئات الضعيفة، أن تمنع الشباب من الوقوع في فخ دوائر الاستبعاد. |
La coexistencia de estos tres mecanismos contribuirá a la eficacia de la formulación y la aplicación de políticas para la juventud en beneficio de todos los jóvenes y las futuras generaciones. | UN | والتعايش بين هذه اﻵليات الثلاث أداة لزيادة فعالية وضع السياسات للشباب وتنفيذ تلك السياسات لصالح جميع الشباب واﻷجيال المقبلة. |
1. todos los jóvenes hacen frente a muchos problemas societales. | UN | ١ - يواجه جميع الشباب مشاكل اجتماعية كثيرة. |
En consecuencia, todos los jóvenes necesitan información sobre los riesgos de transmisión sexual y los medios de protección, aun cuando no vivan en una región o comunidad que padezca en esos momentos una epidemia sexualmente motivada. | UN | لذا فإن جميع الشباب يحتاجون إلى معلومات عن أخطار العدوى عن طريق الاتصال الجنسي وعن طرق الوقاية من ذلك، حتى لو كانوا لا يعيشون في منطقة أو مجتمع سكاني يعاني حاليا من وباء ينتشر عن طريق الاتصال الجنسي. |
Sabes, creo que es genial, porque todos los chicos geniales de mi grado... | Open Subtitles | أتعلم, أعتقد أنها رائعة لأن جميع الشباب الرائعين في صفي |
En Europa, nada menos que un 12,7% de los jóvenes no tienen empleo ni están estudiando ni realizando cursos de capacitación. | UN | وفي أوروبا، يوجد 12,712.7 في المائة من جميع الشباب إما بلا عمل، أو تعليم، أو تدريب. |
En este aspecto es necesario apuntar que en el Código de la Niñez y la Juventud está establecido el proceso para los jóvenes en conflicto con la ley penal, el cual se aplica a todos los mayores de 12 años y menores de 18 años de edad. | UN | والجدير بالذكر في هذا الصدد أن قانون الطفولة والمراهقة يرسي اﻹجراء الواجب التطبيق على جميع الشباب الذين يخالفون القانون وتتراوح أعمارهم ما بين ٢١ و٨١ سنة. |
Abrigo la sincera esperanza de que en el actual período de sesiones de la Asamblea General se fortalezca esa cooperación, en beneficio de toda la juventud. | UN | ويحدوني خالص اﻷمل أن تعزز الدورة الحالية للجمعية العامة هذا التعاون لمنفعة جميع الشباب. |
Observó que Chile había podido satisfacer sus necesidades de servicio militar con voluntarios, pero que todos los hombres jóvenes se registraban para hacer el servicio militar y la ley permitía a los militares seleccionar quiénes harían el servicio militar obligatorio sin que se reconociera la objeción de conciencia. | UN | وأشارت إلى أن شيـلي قد تمكنت من توفير متطلبات الخدمة العسكرية بها عن طريق المتطوعين، ولكن يجري تسجيل جميع الشباب في سجلات الخدمة العسكرية، ويسمح القانون للسلطات العسكرية باختبارهم للخدمة الإجبارية دون أي اعتراف بالمستنكفين ضميرياً. |