Creemos que la paz y la estabilidad deben reinar en el Oriente Medio, zona a la que se debe brindar la oportunidad de que se reconstruya a sí misma y comience una nueva era, una era de cooperación y desarrollo para beneficio de todos los pueblos de la región. | UN | ونعتقد أن السلام والاستقرار يجب إحلالهما في الشرق اﻷوسط، وهي منطقة ينبغي أن تتاح لها الفرصة ﻹعادة بناء نفسها وبدء عهد جديد، عهد من التعاون والتنمية لصالح جميع الشعوب في المنطقة. |
El Brasil ha propiciado y continúa propiciando firmemente este proceso como la única alternativa viable para la estabilidad a través de la tolerancia y la solidaridad entre todos los pueblos de la región. | UN | والبرازيل كانت ولا تزال مؤيدة قوية لهذه العملية باعتبارها البديل الوحيد الذي تتوفر له أسباب البقاء من أجل تحقيق الاستقرار عن طريق التسامح والتضامن بين جميع الشعوب في المنطقة. |
La paz no será posible si no descansa en la confianza mutua y en la voluntad de convivir, respetando los derechos y la dignidad de todos los pueblos de la región. Por ello, nos alegran los últimos acontecimientos del Oriente Medio, especialmente los de Israel. | UN | هذا الســلم لا يمكن أن يُبنى إلا على أساس الثقة المتبادلة والرغبة في العيش معا، مع احترام حقوق جميع الشعوب في المنطقة وكرامتها، ولهذا نرحب بالتطورات اﻷخيرة في الشرق اﻷوسط لا سيما في إسرائيل. |
Poniendo de relieve el derecho de todas las personas de la región al disfrute de los derechos humanos consagrados en los pactos internacionales en la materia, | UN | وإذ تشدد على حق جميع الشعوب في المنطقة في التمتع بحقوق الإنسان على النحو المكرس في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، |
Poniendo de relieve el derecho de todas las personas de la región al disfrute de los derechos humanos consagrados en los pactos internacionales en la materia, | UN | وإذ تشدد على حق جميع الشعوب في المنطقة في التمتع بحقوق الإنسان على النحو المكرس في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، |
Creemos que la cooperación entre el Consejo de Seguridad, la Unión Africana y el Gobierno del Sudán es la mejor forma de instaurar la paz y proteger la vida de todos los pueblos de la región. | UN | إذ نؤمن بأن التعاون بين مجلس الأمن والاتحاد الأفريقي والحكومة السودانية هو الطريق الأفضل لإحلال السلام ولحماية أرواح جميع الشعوب في المنطقة. |
La comunidad internacional tiene el deber de reactivar los recursos políticos y diplomáticos que permitan a los palestinos volver a albergar la esperanza de recuperar al fin un grado de dignidad que sea equivalente al de todos los pueblos de la región. | UN | ويقع على المجتمع الدولي واجب إحياء الوسائل السياسية والدبلوماسية الكفيلة بإعادة الأمل إلى الفلسطينيين في أن يستعيدوا، على الأقل، قدراً من الكرامة يساوي مساواة تامة ما تتمتع به جميع الشعوب في المنطقة. |
Sus protestas se pueden radicalizar si no se emprenden acciones concretas para poner fin a la ocupación de los territorios árabes, de manera que todos los pueblos de la región puedan vivir en paz en sus respectivos países y fomentando las relaciones de cooperación. | UN | وقد يتطرف في احتجاجاته ما لم تتخذ إجراءات ملموسة لإنهاء الاحتلال للأراضي العربية، حتى تستطيع جميع الشعوب في المنطقة العيش في ظل السلام كل في وطنه وإقامة علاقات تعاونية. |
A juicio del Gobierno rumano, su reconocimiento mutuo y la Declaración de principios representan el triunfo de la razón y de la voluntad política de que han dado muestras el Gobierno israelí y la Organización de Liberación de Palestina, abriendo de esta manera las posibilidades para la coexistencia pacífica y la colaboración, no sólo entre los dos pueblos, sino entre todos los pueblos de la región. | UN | وترى حكومة رومانيا أن الاعتراف المتبادل وإعلان المبادئ يمثلان انتصارا للعقل واﻹرادة السياسية من جانب الحكومة الاسرائيلية ومنظمة التحرير الفلسطينية على حد سواء، مما يفتح الباب أمام إمكانات جديدة للتعايش السلمي والتعاون ليس بين شعبيهما فحسب، بل بين جميع الشعوب في المنطقة أيضا. |
Sin lugar a dudas, el derecho de todos los pueblos de la región a vivir sin miedo debe constituir la piedra angular de esa paz, pero a medida que las Naciones Unidas aúnan esfuerzos para lograr ese objetivo no se puede hacer caso omiso de los fundamentos del derecho internacional y de las Naciones Unidas. | UN | والواضح أن حقوق جميع الشعوب في المنطقة في العيش من دون خوف يجب أن تكون حجر الزاوية لهذا السلام، ولكن لا يسعنا، فيما تسعى اﻷمم المتحدة إلى تحقيق هذا الهدف، أن نتجاهل أهداف القانون الدولي والمبادئ التي تعمل اﻷمم المتحدة من أجلها. |
Los Estados Unidos pedían a todas las partes de la región que se sumaran a los esfuerzos para reanudar el proceso de paz a fin de lograr una paz auténtica y duradera en el Oriente Medio y, por su parte, seguirían esforzándose al máximo para contribuir al éxito del proceso en beneficio de todos los pueblos de la región. | UN | وأعلن أن بلده يدعو جميع الأطراف في المنطقة إلى الاشتراك في استئناف عملية السلام بقصد تحقيق سلام حقيقي ودائم في الشرق الأوسط، وأن بلده سيواصل بذل كل ما في وسعه للإسهام في نجاح هذه العملية لصالح جميع الشعوب في المنطقة. |
Los Estados Unidos pedían a todas las partes de la región que se sumaran a los esfuerzos para reanudar el proceso de paz a fin de lograr una paz auténtica y duradera en el Oriente Medio y, por su parte, seguirían esforzándose al máximo para contribuir al éxito del proceso en beneficio de todos los pueblos de la región. | UN | وأعلن أن بلده يدعو جميع الأطراف في المنطقة إلى الاشتراك في استئناف عملية السلام بقصد تحقيق سلام حقيقي ودائم في الشرق الأوسط، وأن بلده سيواصل بذل كل ما في وسعه للإسهام في نجاح هذه العملية لصالح جميع الشعوب في المنطقة. |
Para que haya alguna posibilidad de lograr la seguridad común, el control de los armamentos y el desarme en el Oriente Medio, todos los pueblos de la región deben aceptar la existencia del Estado de Israel, mantener una relación estable de paz y conciliación con nuestro país y cejar en sus intentos políticos y militares de poner en peligro su existencia. | UN | وإذا أُريد أن تكون هناك فرصة للأمن وتحديد الأسلحة ونزع السلاح للجميع في الشرق الأوسط، يجب على جميع الشعوب في المنطقة أن تقبل بوجود دولة إسرائيل، وأن تُقيم علاقة مستقرة تستند إلى السلم والمصالحة مع إسرائيل، وأن تكف عن محاولاتها السياسية والعسكرية لتهديد وجودها. |
Poniendo de relieve el derecho de todas las personas de la región al disfrute de los derechos humanos consagrados en los pactos internacionales en la materia, | UN | وإذ تشدد على حق جميع الشعوب في المنطقة في التمتع بحقوق الإنسان على النحو المكرس في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، |
Poniendo de relieve el derecho de todas las personas de la región al disfrute de los derechos humanos consagrados en los pactos internacionales en la materia, | UN | وإذ تشدد على حق جميع الشعوب في المنطقة في التمتع بحقوق الإنسان على النحو المكرس في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، |
Poniendo de relieve el derecho de todas las personas de la región al disfrute de los derechos humanos consagrados en los pactos internacionales en la materia, | UN | وإذ تشدد على حق جميع الشعوب في المنطقة في التمتع بحقوق الإنسان على النحو المكرس في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، |
Poniendo de relieve el derecho de todas las personas de la región al disfrute de los derechos humanos consagrados en los pactos internacionales en la materia, | UN | وإذ تشدد على حق جميع الشعوب في المنطقة في التمتع بحقوق الإنسان على النحو المكرس في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، |