ويكيبيديا

    "جميع الشعوب والدول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todos los pueblos y naciones
        
    • todos los pueblos y Estados
        
    • todos los pueblos y todas las naciones
        
    • los pueblos y naciones del mundo
        
    • todos los pueblos y todos los Estados
        
    Seguimos comprometidos y dispuestos a participar en este debate en beneficio de todos los pueblos y naciones participantes. UN ونحن لا نزال ملتزمين ومستعدين للمشاركة في هذا الحوار من أجل فائدة جميع الشعوب والدول المعنية.
    Hace un llamamiento a todos los pueblos y naciones amantes de la paz del mundo para que ayuden y apoyen al pueblo de Jammu y Cachemira en su lucha por ejercer su derecho a la libre determinación conforme se les ha prometido en virtud de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN يناشدون جميع الشعوب والدول المحبة للسلام في العالم أن تساعد وتؤيد شعب جامو وكشمير في كفاحه من أجل نيل حقه في تقرير المصير الذي وعدته به قرارات مجلس اﻷمن. ــ ــ ــ ــ ــ
    Hace un llamamiento a todos los pueblos y naciones amantes de la paz del mundo a que ayuden y apoyen al pueblo de Jammu y Cachemira en su lucha por ejercer su derecho a la libre determinación conforme se les ha prometido en virtud de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN يناشدون جميع الشعوب والدول المحبة للسلام في العالم أن تساعد وتؤيد شعب جامو وكشمير في كفاحه من أجل نيل حقه في تقرير المصير الذي وعدته به قرارات مجلس اﻷمن. ــ ــ ــ ــ ــ
    Este inspirado proyecto de resolución considera a la paz como un fenómeno universal y trascendente en que participan todos los pueblos y Estados conjunta y simultáneamente. UN فمشروع القرار الملهم هذا ينظر الى السلام بوصفه ظاهرة عالمية سامية تشارك فيها جميع الشعوب والدول معا في وقت واحد.
    Señalando que todos los pueblos y Estados tienen un interés vital en que el mundo esté libre del genocidio, UN وإذ تلاحظ أن جميع الشعوب والدول لها مصلحة حيوية في أن يكون العالم خاليا من الإبادة الجماعية،
    Al mismo tiempo, con la violación de la Carta de las Naciones Unidas, la OTAN ha creado un precedente, que puede proyectar una sombra sobre el futuro de todos los pueblos y Estados soberanos. UN وفي نفس الوقت، أحدثت منظمة حلف شمال اﻷطلسي بانتهاكها لميثاق اﻷمم المتحدة، سابقة قد تلقي بظلالها على مستقبل جميع الشعوب والدول ذات السيادة.
    Los Juegos sostuvieron y renovaron el espíritu esencial de la paz, la igualdad y la amistad entre todos los pueblos y todas las naciones. UN واتسمت الألعاب الرياضية بتعزيز وتجديد الروح الجوهرية للسلام والمساواة والصداقة فيما بين جميع الشعوب والدول.
    Dirigen un llamamiento a todos los pueblos y naciones del mundo amantes de la paz para que presten ayuda y apoyo al pueblo de Jammu y Cachemira en su lucha por la realización de su derecho a la libre determinación que se les ha prometido de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN يناشدون جميع الشعوب والدول المحبة للسلام في العالم أن تساعد وتدعم شعب جامو وكشمير في كفاحه من أجل إعمال حقه في تقرير المصير الذي وعد به بموجب قرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. ــ ــ ــ ــ ــ
    En 1993, en Viena, todos los Estados reafirmaron que la Declaración Universal de Derechos Humanos es el ideal común por el que todos los pueblos y naciones deben esforzarse. UN وفي فيينا، في ١٩٩٣، أكدت جميع الدول مجددا على أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان يشكل معيارا مشتركا يقاس به إنجاز جميع الشعوب والدول.
    Su preámbulo consagra los derechos legítimos y fundamentales inherentes a todo ser humano como ideal común que deben alcanzar todos los pueblos y naciones. UN وتجسد ديباجة الإعلان الحقوق الشرعية والأساسية الأصيلة لجميع البشر بوصفها معيارا عاما يتعين على جميع الشعوب والدول أن تحققه.
    El proceso de reforma, para ser verdadero, debe ser democrático, tener en cuenta todos los puntos de vista y respetar los derechos de todos los pueblos y naciones, tanto grandes como pequeños. UN وحتى تكون عملية الإصلاح ذات معنى ينبغي أن تكون ديمقراطية، وتستوعب جميع الآراء وتحترم حقوق جميع الشعوب والدول الكبيرة منها والصغيرة.
    Este año, en efecto, ofrece una oportunidad singular de replantear los derechos humanos como “un ideal común por el que todos los pueblos y naciones deben esforzarse”. UN ٢٠ - وهذا العام، في الواقع فرصة، فريدة ﻹعادة التركيز على حقوق اﻹنسان بوصفها " المثل اﻷعلى المشترك الذي ينبغي أن تبلغه جميع الشعوب والدول كافة.
    1. Afirman la importancia para todos los pueblos y naciones de mantener, desarrollar y preservar su patrimonio cultural en un entorno nacional e internacional de paz, tolerancia y respeto mutuo; UN 1 - أكدوا أهمية احتفاظ جميع الشعوب والدول بتراثها الثقافي وتنميته وصونه في جو من السلام والتسامح والاحترام المتبادل على الصعيدين الوطني والدولي؛
    Tales actividades, sin embargo, no deben limitarse a las de carácter militar y policial sino que también deben abarcar iniciativas de más envergadura para el desarrollo de todos los pueblos y naciones, la reducción de la pobreza y el arreglo pacífico de las controversias que engendran odios y crean las condiciones que luego son utilizadas como herramienta por quienes usan la violencia y el terror. UN على أن هذه الجهود لا ينبغي أن تقتصر على الإجراءات العسكرية والبوليسية ولكن لا بد وأن تشمل مبادرات أوسع نطاقا من أجل تنمية جميع الشعوب والدول وتخفيف حدة الفقر وتسوية المنازعات بالطرق السلمية باعتبار أنها هي التي تؤجج مشاعر البغضاء وتخلق الظروف التي يستغلها الذين يستخدمون العنف والإرهاب وسائل لتحقيق مآربهم.
    Cuando existe el reconocimiento mutuo de la legitimidad y de los derechos de todos los pueblos y Estados de la región, la vía de la negociación reemplaza necesariamente la de la violencia y las soluciones impuestas. UN فعندما يوجد اعتراف متبادل بشرعية وحقوق جميع الشعوب والدول في المنطقة، يحل مسار التفاوض بالضرورة محل مسار العنف والحلول المفروضة.
    Según Irlanda, en el libro blanco se observaba que el destino de todos los pueblos y Estados del mundo estaban cada vez más entrelazados por efecto del proceso de globalización y que los programas y proyectos de Irish Aid debían fomentar la realización de los derechos humanos. UN وقالت حكومة أيرلندا إن تلك الدراسة تشير إلى أن مصير جميع الشعوب والدول مترابط عن طريق عملية العولمة وأنه ينبغي لبرامج ومشاريع المعونة الأيرلندية أن تزيد من تعزيز إعمال حقوق الإنسان.
    Su principal propósito es contribuir al establecimiento de un orden jurídico internacional basado en el respeto de las leyes en las relaciones entre todas las naciones y promover el respeto de los derechos humanos y la igualdad de derechos de todos los pueblos y Estados para fomentar la convivencia pacífica. UN وغرضها الرئيسي هو المساهمة في إنشاء نظام قانوني دولي يستند إلى سيادة القانون في العلاقات بين جميع الأمم وتعزيز احترام حقوق الإنسان والمساواة بين جميع الشعوب والدول كي تعيش معاً بسلام.
    10. La promoción de la solidaridad internacional es una obligación común de todos los pueblos y Estados. UN 10- ويشكل تعزيز التضامن الدولي واجباً مشتركاً بين جميع الشعوب والدول.
    10. La promoción de la solidaridad internacional es una obligación común de todos los pueblos y Estados. UN 10- ويشكل تعزيز التضامن الدولي واجباً مشتركاً بين جميع الشعوب والدول.
    La existencia de las armas nucleares y la posibilidad de que éstas proliferen sigue poniendo en peligro a los pueblos y naciones del mundo. UN وما زال وجود الأسلحة النووية واحتمال الانتشار النووي يعرضان جميع الشعوب والدول للخطر.
    Creo que las Naciones Unidas, en cumplimiento de la responsabilidad general que les incumbe, no permitirán que la desperdiciemos, y espero que el sueño de paz a que aspiran todos los pueblos y todos los Estados ocupe el lugar que le corresponde en la vida de nuestro planeta. UN إنني أعتقد أن اﻷمم المتحدة، في أدائها لمسؤوليتها العامة، لن تسمح لنا بأن نضيعها، وآمل أن يتحقق الحلم الكبير بالسلام الذي يراود جميع الشعوب والدول ويحتل مكانه الصحيح في حياة كوكبنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد