Argelia es parte en todos los instrumentos internacionales que prohíben esa práctica. | UN | والجزائر طرف في جميع الصكوك الدولية التي تحظر هذه الممارسة. |
Francia es parte en todos los instrumentos internacionales que organizan una concertación sobre las cuestiones relativas a las exportaciones de armamento. | UN | وفرنسا طرف في جميع الصكوك الدولية التي تنظم التشاور بشأن مسائل تصدير الأسلحة. |
1. Francia es parte en todos los instrumentos internacionales que organizan una concertación sobre cuestiones de exportación de armamento. | UN | 1 - إن فرنسا طرف في جميع الصكوك الدولية التي تنظم التشاور بشأن مسائل تصدير الأسلحة. |
En realidad, cada día, en todo el mundo, se somete a más y más niños a formas de explotación especialmente repulsivas, en violación flagrante de las disposiciones de todos los instrumentos internacionales en los que se garantiza su protección, sus derechos y su dignidad. | UN | والواقع أننا نجد يوميا في كل أنحاء العالم تزايدا مستمرا في أعداد اﻷطفال الذين يتعرضون ﻷشكال من الاستغلال تبعث على الاشمئزاز بشكل خاص. ويحدث هذا في انتهاك صارخ ﻷحكام جميع الصكوك الدولية التي ترمي إلى ضمان حماية اﻷطفال وحقوقهم وكرامتهم. |
Francia es parte en todos los instrumentos internacionales de cooperación en cuestiones relacionadas con exportación de armas. | UN | وفرنسا طرف في جميع الصكوك الدولية التي تنظم التشاور بشأن مسائل تصدير الأسلحة. |
Este criterio deberá emplearse para el estudio de todos los instrumentos internacionales que Namibia todavía no ha ratificado. | UN | ويتعين تطبيق هذا النهج للنظر في جميع الصكوك الدولية التي لم تصدق عليها ناميبيا حتى الآن. |
Al proceder de esta manera, Jordania ha completado su adhesión a todos los instrumentos internacionales que prevén la no proliferación de las armas nucleares así como la prohibición de otras armas de destrucción en masa, incluidas las químicas y las biológicas. | UN | وبذلك أكمل اﻷردن انضمامه إلى جميع الصكوك الدولية التي تنص على عدم انتشـار اﻷسلحــة النوويــة وكذلك حظر سائر أسلحة الدمار الشامل بما فيها اﻷسلحــة الكيميائيــة والبيولوجية. |
En el proceso de reforma de la legislación se debe garantizar que todos los instrumentos internacionales que se han ratificado se incorporen en las políticas jurídicas, las leyes y los reglamentos vigentes en Indonesia. | UN | ويتعين في عملية إصلاح القوانين إدماج جميع الصكوك الدولية التي تم التصديق عليها في السياسات القانونية والقوانين والأنظمة القائمة لإندونيسيا. |
Recomendó que, en el plano nacional, los Estados pasaran a ser partes de todos los instrumentos internacionales que promovieran y protegieran la igualdad racial y los aplicaran de buena fe. | UN | أوصت الحلقة الدراسية، على المستوى الوطني، بأن تصبح الدول تصبح أطرافاً في جميع الصكوك الدولية التي تُعزز وتحمي المساواة العنصرية وأن تنفذها بنية حسنة. |
La República Islámica del Irán, en su calidad de Estado Parte en todos los instrumentos internacionales que prohíben las armas de destrucción en masa, cree que el método más eficaz para impedir que los agentes no estatales adquieran esas armas es eliminarlas completamente. | UN | وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية، بوصفها دولة طرفا في جميع الصكوك الدولية التي تحظر أسلحة الدمار الشامل، أن أكثر الطرق فعالية لمنع الجهات غير التابعة للدول من امتلاك أسلحة الدمار الشامل تتمثل في القضاء التام على تلك الأسلحة. |
La nueva Constitución ofrece una vía para presentar al Parlamento los informes a organismos internacionales, ya que incorpora en el derecho interno todos los instrumentos internacionales que han sido ratificados por el Gobierno. | UN | ويوفر الدستور الجديد سبيلاً لتقديم التقارير إلى الهيئات الدولية، وهو يعتمد على الصعيد المحلي جميع الصكوك الدولية التي تصادق عليها الحكومة. |
El Sr. SCHUMACHER (Luxemburgo), en nombre de la Unión Europea, subraya la necesidad de aplicar la Convención sobre la desertificación, así como todos los instrumentos internacionales que fortalecen la asociación para el desarrollo sostenible. | UN | ٣ - السيد شوماشر )لكسمبرغ(: تحدث بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي، وشدد على الحاجة إلى تنفيذ الاتفاقية المتعلقة بالتصحر وكذلك جميع الصكوك الدولية التي تعزز الشراكة من أجل التنمية المستدامة. |
Al respecto, la República de Ghana ha demostrado su consagración a las cuestiones relativas a los refugiados, ha ratificado todos los instrumentos internacionales que tratan los problemas de los refugiados y se ha adherido a ellos, y los ha incorporado además a sus leyes nacionales, concretamente mediante la promulgación de la Ley de Refugiados de Ghana de 1992. | UN | وقد دللت جمهورية غانا في هذا الشأن على التزامها بنصرة قضايا اللاجئين وصدقت على جميع الصكوك الدولية التي تعالج مشاكل اللاجئين وانضمت إليها، وأدرجت هذه الصكوك كذلك في قوانينها الوطنية بسن قانون، هو قانون اللاجئين في غانا لعام 1992. |
La política de reforma legislativa de Santo Tomé y Príncipe contempla los siguientes objetivos: armonización de la legislación interna con los instrumentos internacionales, revisión del Código Civil y de la Ley de procedimiento civil, y adhesión a todos los instrumentos internacionales que prevén la lucha contra la delincuencia transnacional. | UN | وتتوخى سان تومي وبرينسيبي في سياسة الإصلاح التشريعي الأهداف التالية: مواءمة التشريع المحلي مع الصكوك الدولية ومراجعة القانون المدني وقانون الإجراءات المدنية، والانضمام إلى جميع الصكوك الدولية التي تقضي بمكافحة الجريمة عبر الوطنية. |
80. Como se señaló antes, según el artículo 77 de la Constitución y el artículo 9 del Código Civil, los tratados, convenciones, acuerdos y, en general, todos los instrumentos internacionales que hayan sido ratificados por la Asamblea Consultiva Islámica, aprobados por el Consejo de Custodios y firmados por el Presidente adquieren carácter vinculante y tienen fuerza de ley en el país. | UN | 80- على نحو ما ذكر أعلاه، فإنه وفقاً للمادة 77 من الدستور والمادة 9 من القانون المدني، تصبح المعاهدات والاتفاقيات والاتفاقات، بوجه عام، جميع الصكوك الدولية التي صدقت عليها الجمعية الاستشارية الإسلامية، وأقرها مجلس الأولياء ووقع عليها رئيس الجمهورية، ملزمة ولها قوة القانون في البلد. |
Por lo que respecta a la difusión del texto de la Declaración sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, el Gobierno de Kuwait no tiene ninguna objeción contra ello y desearía señalar que todos los instrumentos internacionales que firma o ratifica se publican en el Diario Oficial. | UN | 40 - وفيما يتعلق بنشر نص الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، ليس لدى حكومة الكويت اعتراض على ذلك، وتود أن تشير إلى أن جميع الصكوك الدولية التي توقعها أو تصدق عليها تُنشر في الجريدة الرسمية. |
De este modo, conferir al derecho a la libertad de expresión un papel más limitado en el contexto del artículo 4 no priva a la cláusula " teniendo debidamente en cuenta " de su importante significado, tanto más cuanto que todos los instrumentos internacionales que garantizan la libertad de expresión prevén la posibilidad de limitar, en ciertas circunstancias, el ejercicio de ese derecho. | UN | وبالتالي فإن إعطاء الحق في حرية التعبير دوراً محدوداً بدرجة أكبر في سياق المادة 4 من الاتفاقية لا يُفقد شرط " إيلاء الاعتبار الواجب " معناه، خاصة وأن جميع الصكوك الدولية التي تكفل حرية التعبير تنص على إمكانية القيام، في ظل ظروف معينة، بتقييد ممارسة هذا الحق. |
12. El Relator Especial celebra que, con la colaboración de la Oficina del Alto Comisionado en Kinshasa, se hayan publicado en un número especial del Boletín Oficial de 9 de abril, todos los instrumentos internacionales en los que la República Democrática del Congo es Parte. | UN | 12- ويرحب المقرر الخاص بنشر جميع الصكوك الدولية التي تعد جمهورية الكونغو الديمقراطية طرفاً فيها في عدد خاص من المجلة الرسمية في 9 نيسان/أبريل وذلك بمساعدة المكتب الميداني لحقوق الإنسان في كينشاسا. |
España observará plenamente las obligaciones derivadas de todos los instrumentos internacionales en los que es parte y continuará manteniendo los más altos estándares de promoción y protección de los derechos humanos de todas las personas que se encuentren bajo su jurisdicción y colaborará con otros países y organizaciones internacionales en la promoción y protección de los derechos humanos en todo el mundo. | UN | ستعمل إسبانيا على كفالة الاحترام التام للالتزامات المترتبة على جميع الصكوك الدولية التي تدخل طرفا فيها وستواصل حفاظها على أعلى معايير تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها لكل من يوجد في نطاق ولايتها، وستتعاون مع باقي البلدان والمنظمات الدولية في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في جميع أنحاء العالم. |
El representante de Burundi expresó su agradecimiento al Secretario General por su informe y las recomendaciones que contenía, e indicó que la protección de los niños, en particular a través de un programa para incorporar en la legislación nacional todos los instrumentos internacionales de los que Burundi era parte, sería una de las prioridades del Gobierno recientemente constituido. | UN | 10 - وأعرب ممثل بوروندي عن تقديره للأمين العام إزاء التقرير الذي قدمه والتوصيات الواردة فيه، وأشار إلى أن حماية الأطفال، من خلال أمور منها وضع اللمسات النهائية على برنامج إدماج جميع الصكوك الدولية التي انضمت إليها بوروندي في التشريعات الوطنية، ستكون من بين أولويات الحكومة المشكّلة حديثاً. |
Con arreglo a las leyes nacionales, los instrumentos internacionales a los que Bhután se ha adherido debidamente son de aplicación automática. | UN | وبمقتضى القوانين المحلية تعتبر جميع الصكوك الدولية التي انضمت إليها بوتان حسب الإجراءات الصحيحة سارية تلقائيا. |