Chipre está firmemente comprometido con una política de no proliferación de las armas de destrucción en masa, y ha ratificado todos los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وتلتزم قبرص التزاماً قاطعاً بسياسة عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، كما أنها صدقت جميع الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Liechtenstein ha decidido pasar a ser Estado parte en todos los instrumentos internacionales pertinentes para combatir el terrorismo. | UN | 66 - وتعتزم ليختنشتاين أن تصبح دولة طرفا في جميع الصكوك الدولية ذات الصلة لمكافحة الإرهاب. |
A raíz de los ataques terroristas perpetrados en 2001 contra los Estados Unidos, Albania aceleró los trámites para pasar a ser parte en todos los instrumentos internacionales pertinentes de lucha contra el terrorismo. | UN | 10 - وبعد الهجمات الإرهابية التي تعرضت لها الولايات المتحدة عام 2001، أسرعت ألبانيا بخطى جهودها المبذولة كي تصبح طرفا في جميع الصكوك الدولية ذات الصلة بمكافحة الإرهاب. |
2. Según el Instituto de Estudios Legales y Sociales del Uruguay (IELSUR), el Uruguay está entre los países que presentan un altísimo nivel de adhesión formal al sistema de protección internacional de derechos humanos, pues ha ratificado prácticamente todos los instrumentos internacionales en la materia. | UN | 2- أفاد معهد أوروغواي للدراسات القانونية والاجتماعية أن أوروغواي من بين البلدان التي أخذت على نفسها رسمياً بأعلى مستويات الالتزام بالنظام الدولي لحماية حقوق الإنسان، نظراً لكونها صدّقت على جميع الصكوك الدولية ذات الصلة تقريباً(4). |
En él se indica que Egipto es Parte en todos los instrumentos internacionales relativos a la discriminación racial aprobados por las Naciones Unidas, la OIT y la UNESCO. | UN | وتشير المذكرة بوجه خاص إلى أن مصر طرف في جميع الصكوك الدولية ذات الصلة بالتمييز العنصري التي اعتمدتها منظمة الأمم المتحدة أو منظمة العمل الدولية أو منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة. |
El Gobierno de Libia que ha ratificado todos los instrumentos internacionales relacionados con los derechos del niño, ha establecido centros de atención de la salud e inmunización en todo el país, con el convencimiento de que la salud y el bienestar de sus niños es la mejor inversión que puede hacer una sociedad. | UN | وأضاف قائلاً إن حكومته التي صدّقت على جميع الصكوك الدولية ذات الصلة لحقوق الطفل قد أنشأت مراكز للرعاية الصحية والتحصين في جميع أنحاء ليبيا معتقدة بأن صحة الأطفال ورفاههم أفضل استثمار يمكن أن يقوم به المجتمع. |
Jordania concede especial importancia a la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio y ha firmado todos los instrumentos internacionales pertinentes relativos al control de armamentos y la no proliferación. | UN | ويولي الأردن أهمية خاصة لإقامة منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، وقد وقّع جميع الصكوك الدولية ذات الصلة بمراقبة الأسلحة وعدم انتشارها. |
Ha firmado todos los instrumentos internacionales pertinentes y mantiene un firme compromiso con la aplicación de las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad relativas al terrorismo. | UN | وذكر أنها وقّعت على جميع الصكوك الدولية ذات الصلة وأنها ملتزمة التزاما تاما بتنفيذ قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن المتعلقة بالإرهاب. |
En relación con el marco jurídico, se habían ratificado todos los instrumentos internacionales pertinentes, que se habían incorporado a la legislación nacional. | UN | أما فيما يتعلق بالإطار القانوني، فقالت إنها قد صدّقت على جميع الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع وأدرجتها في قوانينها المحلية. |
Pronto se promulgará legislación adicional sobre capacidad jurídica e igualdad ante la ley que incorpora las disposiciones de todos los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وسيجري قريبا سن تشريع إضافي بشأن الأهلية القانونية والاعتراف على قدم المساواة أمام القانون، يتضمن أحكام جميع الصكوك الدولية ذات الصلة. |
El Líbano ha ratificado casi todos los instrumentos internacionales pertinentes y pronto ratificará la Convención mixta sobre seguridad en la gestión del combustible gastado y sobre seguridad en la gestión de desechos radiactivos. | UN | وقد صدق لبنان على جميع الصكوك الدولية ذات الصلة تقريبا وسيجري قريبا التصديق على الاتفاقية المشتركة بشأن الإدارة المأمونة للوقود المستهلك وبشأن الإدارة المأمونة للنفايات المشعة. |
El Líbano ha ratificado casi todos los instrumentos internacionales pertinentes y pronto ratificará la Convención mixta sobre seguridad en la gestión del combustible gastado y sobre seguridad en la gestión de desechos radiactivos. | UN | وقد صدق لبنان على جميع الصكوك الدولية ذات الصلة تقريبا وسيجري قريبا التصديق على الاتفاقية المشتركة بشأن الإدارة المأمونة للوقود المستهلك وبشأن الإدارة المأمونة للنفايات المشعة. |
La labor preventiva incluía la adhesión a todos los instrumentos internacionales pertinentes y el empeño del Gobierno en los asuntos conexos a nivel internacional, regional y subregional. | UN | ويشمل العمل الوقائي الانضمام إلى جميع الصكوك الدولية ذات الصلة والتزام الحكومة في هذا المجال على الصعيد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي. |
Sin embargo, no basta con destacar el pleno cumplimiento de las obligaciones jurídicas e instar a los Estados Miembros a que se adhieran a todos los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | بيد أنه لا يكفي التشديد على التنفيذ الكامل للالتزامات القانونية، ودعوة الدول الأعضاء إلى أن تصبح أطرافا في جميع الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Se señala a este respecto que todos los instrumentos internacionales pertinentes -incluido el artículo 18 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos- prevén la posibilidad de limitar la libertad de religión por razones de orden público. | UN | ويلاحَظ في هذا الصدد أن جميع الصكوك الدولية ذات الصلة - بما فيها المادة ٨١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية - تنص على إمكانية تقييد حرية الدين ﻷسباب تتعلق بالنظام العام. |
El orador comparte la opinión de que el problema de los estupefacientes tiene consecuencias mundiales, constituye una grave amenaza para todas las naciones y exige la aplicación de todos los instrumentos internacionales pertinentes y el fortalecimiento de los esfuerzos de lucha contra el comercio de drogas. | UN | 3 - وأعرب عن مشاركته للرأي القائل إن مشكلة المخدرات لها آثار عالمية وتشكل خطراً جسيماً على جميع البلدان وتستدعي تنفيذ جميع الصكوك الدولية ذات الصلة وتعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة تجارة المخدرات. |
Se centra en la incorporación, dentro del mecanismo interinstitucional y por parte de las organizaciones del sistema, de temas relativos a las causas del uso indebido, la producción y el tráfico de estupefacientes a fin de facilitar la aplicación de todos los instrumentos internacionales pertinentes sobre el uso indebido y el tráfico de drogas. | UN | ويركز على وضع المسائل المتصلة بأسباب إساءة استعمال المخدرات وإنتاجها والاتجار بها في صميم أنشطة الأجهزة المشتركة بين الوكالات ومؤسسات المنظومة أيضا بغية تيسير تنفيذ جميع الصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بإساءة استعمال المخدرات والاتجار بها. |
Se centra en la incorporación, dentro del mecanismo interinstitucional y por parte de las organizaciones del sistema, de temas relativos a las causas del uso indebido, la producción y el tráfico de estupefacientes a fin de facilitar la aplicación de todos los instrumentos internacionales pertinentes sobre el uso indebido y el tráfico de drogas. | UN | ويركز على وضع المسائل المتصلة بأسباب إساءة استعمال المخدرات وإنتاجها والاتجار بها في صميم أنشطة الأجهزة المشتركة بين الوكالات ومؤسسات المنظومة أيضا بغية تيسير تنفيذ جميع الصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بإساءة استعمال المخدرات والاتجار بها. |
Centra la atención en la incorporación, dentro del mecanismo interinstitucional así como en las organizaciones del sistema, de cuestiones relacionadas con las causas del uso indebido, la producción y el tráfico de drogas a fin de facilitar la aplicación de todos los instrumentos internacionales pertinentes sobre uso indebido y tráfico de drogas. | UN | ويركز البرنامج الفرعي على إدماج المسائل المتصلة بأسباب سوء استعمال المخدرات، وإنتاجها والاتجار بها في النشاط العام داخل الآلية المشتركة بين الوكالات وذلك من أجل تسهيل تنفيذ جميع الصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بسوء استعمال المخدرات والاتجار بها. |
Se exhortó a los Estados Miembros a que ratificaran y aplicaran todos los instrumentos internacionales relativos a la migración internacional, incluida la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | وتم حث الدول الأعضاء على التصديق على جميع الصكوك الدولية ذات الصلة بالهجرة الدولية، بما في ذلك الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وتنفيذها. |
Malí ha ratificado casi todos los instrumentos internacionales relacionados con el terrorismo aprobados bajo los auspicios de las Naciones Unidas, la Unión Africana, la Organización de la Conferencia Islámica, la Organización Internacional de la Francofonía y la Organización Internacional de Protección Civil. | UN | فقد صادقت مالي تقريبا على جميع الصكوك الدولية ذات الصلة بالإرهاب التي اعتُمدت برعاية الأمم المتحدة، والاتحاد الأفريقي، ومنظمة المؤتمر الإسلامي، والمنظمة الدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية، والمنظمة الدولية للحماية المدنية. |
Las élites que se encuentran en el poder se convierten en promotoras de políticas hegemonistas agresivas que hacen caso omiso del derecho internacional y de los principios enunciados en todos los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | والمنتخبون لتولي السلطة يصيحون حينئذ من مشجعي السياسات العدوانية التي تتسم بطابع الهيمنة، مما يعني بالتالي احتقار القانون الدولي والسياسات الواردة في جميع الصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان. |