En primer lugar, constituyen una medida preventiva, que consiste en fortalecer todos los factores que promueven el bienestar del niño. | UN | فهي تنطوي أولا على تدبير وقائي، مؤداه تعزيز جميع العوامل التي تدعم رفاه اﻷطفال. |
. Si se compensaran todos los factores que repercuten en la competitividad, entonces el sistema comercial internacional podría resultar severamente afectado. | UN | وإذا تم التعويض عن جميع العوامل التي تؤثر في القدرة على المنافسة، فقد يتأثر النظام التجاري الدولي تأثرا شديدا. |
Así pues, era primordial tener en cuenta todos los factores que conferían resistencia a la economía. | UN | ولذلك فمن المهم أن تدرس جميع العوامل التي تجعل الاقتصادات أكثر متانة. |
La inversión depende de todos los factores que influyen en las expectativas de ganancia. | UN | ويعتمد الاستثمار على جميع العوامل التي تؤثر على توقعات الربح. |
Así pues, era primordial tener en cuenta todos los factores que conferían resistencia a la economía. | UN | ولذلك فمن المهم أن تدرس جميع العوامل التي تجعل الاقتصادات أكثر متانة. |
El grupo de tareas había hecho un auténtico esfuerzo por entender el fondo de la cuestión y por determinar todos los factores que incidían en la producción y el desempeño del personal de idiomas. | UN | وقد بذلت فرقة العمل جهدا جديا لتفهم خلفية المسألة وتحديد جميع العوامل التي تؤثر على إنتاجية وأداء موظفي اللغات. |
La intención del autor de la reserva se determinará tomando en consideración todos los factores que puedan ser pertinentes a tal efecto, en particular: | UN | ويجب التحقق من نية صاحب التحفّظ، بوضع جميع العوامل التي قد تكون وثيقة الصلة بهذه الغاية في الاعتبار، بما في ذلك ما يلي: |
Para ello la persona desplazada deberá tener en cuenta todos los factores que podrían afectar a su seguridad y su dignidad y la capacidad de ejercer derechos humanos básicos. | UN | ولدى القيام بذلك، يجب على الشخص المشرّد أن يأخذ في الحسبان جميع العوامل التي قد تؤثر على سلامته وكرامته وقدرته على ممارسة حقوق الإنسان الأساسية. |
Una solución de largo plazo requiere un enfoque amplio que incluya todos los factores que perjudican la producción agrícola. | UN | أما الحل الطويل الأجل، فيتطلب نهجا يشمل جميع العوامل التي تؤثر سلبا على الإنتاج الزراعي. |
Revisaremos todos los factores que contribuyen a la fertilidad: | Open Subtitles | نلقي نظرة على جميع العوامل التي تساعد بالخصوبة |
Contemplaremos todos los factores que contribuyen a la fertilidad: alimentarios, ambientales, genéticos. | Open Subtitles | نلقي نظرة على جميع العوامل التي تساعد بالخصوبة الغذائية والبيئية والجينية |
La naturaleza de las cuestiones, la complejidad de la situación y la dificultad de tener acceso a las zonas de guerra y obtener datos fidedignos hace imposible que el Relator Especial presente un informe completo sobre todos los factores que están afectando al bienestar de los niños. | UN | ونظرا لطبيعة القضايا، وتعقيد الحالة، وصعوبة الوصول إلى مناطق القتال والحصول على بيانات جديرة بالثقة، فإنه يتعذر على المقرر الخاص أن يقدم تقريرا شاملا بشأن جميع العوامل التي تؤثر على رفاهية اﻷطفال. |
El orador está a favor de las misiones investigadoras de seguimiento y considera que habría que ampliar su alcance, a fin de que el Relator Especial pueda estudiar todos los factores que influyen en la falta de cooperación del Estado Parte. | UN | وقال إنه يؤيد فكرة إرسال بعثات لتقصي حقائق أعمال المتابعة، ويرى أنه ينبغي توسيع نطاق عملها لكي يتمكن المقرر الخاص من النظر في جميع العوامل التي قد تؤثر في تخلف الدولة الطرف عن التعاون بشكل مناسب. |
Teniendo en cuenta que las estadísticas por sí solas no pueden reflejar todos los factores que afectan a la capacidad real de pago de un país, la Quinta Comisión debe considerar esos factores junto con las estadísticas y los informes técnicos. | UN | وحيث أن اﻹحصائيات لا يمكن أن تعبر وحدها عن جميع العوامل التي تؤثر على القدرة الحقيقية لبلد ما على الدفع، ينبغي أن تنظر اللجنة الخامسة في تلك العوامل إلى جانب اﻹحصائيات والتقارير الفنية. |
Con el transcurso del tiempo, el mandato se extendió al análisis de todos los factores que pudieran incidir en la estructura y el funcionamiento del sistema judicial, afectando su independencia, y de aquellos que dificultan o impiden el acceso a la justicia. | UN | وبمرور الوقت، تم توسيع هذه الاختصاصات لتشمل تحليل جميع العوامل التي قد تؤثر في هيكل النظام القضائي وسير أعماله بما يضر باستقلاله، والعوامل التي تعيق الوصول إلى العدالة أو تحول دونه. |
Sin embargo, de conformidad con la práctica general de la Comisión, prefiere aplazar la elaboración del preámbulo hasta que haya habido acuerdo respecto de los proyectos de artículos sustantivos y de que se determinen todos los factores que se han de incorporar en el preámbulo. | UN | ولكن عملا بالممارسة العامة المتبعة في اللجنة، فإنه يفضل تأجيل صياغة الديباجة إلى ما بعد الاتفاق على مشاريع المواد الموضوعية ومعرفة جميع العوامل التي يتعين إدراجها في الديباجة. |
Las estimaciones que ofrece dicho mecanismo tienen en cuenta todos los factores que pueden influir en los niveles de consumo de combustible de las misiones, incluida la intensidad de las operaciones y el consumo histórico. | UN | ويراعي التقدير المستمد من الجدول الحسابي للوقود جميع العوامل التي قد تؤثر على مستويات استهلاك الوقود للبعثات، بما في ذلك كثافة العملية والاستهلاك في الفترات السابقة. |
También pidió al Secretario General que se siguiera esforzando por reducir el plazo necesario para llenar las vacantes encarando todos los factores que contribuían a demorar el proceso de selección, contratación y colocación y que le informara al respecto en su sexagésimo primer período de sesiones. | UN | وطلبت أيضا إلى الأمين العام أن يواصل بذل جهوده لتخفيض الفترة المطلوبة لملء الشواغر عن طريق معالجة جميع العوامل التي تسهم في تأخير عملية الاختيار والتعيين والتنسيب وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين. |
El Sr. Bhagwati dice que es difícil conocer todos los factores que pueden influir en la independencia en un caso particular, y que bastaría con indicar que las consideraciones políticas no deben influir en los jueces. | UN | 48 - السيد باغواتي: قال إنه سيكون من الصعب تحديد جميع العوامل التي يمكن أن تؤثر على الاستقلالية في قضية معينة. وقد تكفي الإشارة إلى ضرورة عدم تأثر القضاة بالاعتبارات السياسية. |
Por tanto, al diseñar nuestro régimen de aprovechamiento de los recursos hídricos, debemos tener en cuenta todos los factores que pudieran influir en la situación ecológica o tener consecuencias ecológicas irreversibles. | UN | وبالتالي، ينبغي أن نأخذ بعين الاعتبار، في أنشاء نظامنا لاستخدام المياه، جميع العوامل التي يمكن أن تؤثر على الحالة الإيكولوجية أو تحدث نتائج إيكولوجية لا رجعة فيها. |