Señor, la llamada de auxilio del carrier... está en todos los canales. | Open Subtitles | سيدي ، ناقل نداء الإستغاثة إنه مُنتشر في جميع القنوات |
Algunos satélites tienen todos los canales mencionados a continuación, y otros sólo algunos de ellos: | UN | وبعض السواتل يدعم جميع القنوات المبينة أدناه، وبعضها لا يدعم سوى مجموعة محدودة منها، كما يلي: |
En todos los canales de televisión se emiten, como mensajes sociales, anuncios publicitarios relativos al Día de la Mujer. | UN | وقد بثت لقطات تلفزيونية تتعلق بيوم المرأة كرسالة اجتماعية، على جميع القنوات التلفزيونية. |
Su acompañante, quien había sido descrito como el funcionario SINA encargado de los asuntos relativos al cumplimiento de las leyes y temas de seguridad, intervino para afirmar que van a seguir de cerca este asunto por todas las vías posibles, a través de todas sus agencias, y en contacto con los diferentes grupos. | UN | وتحدث رفيقه الذي قُدّم على أنه المسؤول في قسم رعاية مصالح الولايات المتحدة عن المسائل المتعلقة بإنفاذ القانون والمسائل الأمنية، فأكد أنهم سيتابعون هذه المسألة عن كثب من خلال جميع القنوات الممكنة، ومن خلال جميع وكالاتهم وبالبقاء على اتصال مع عدة مجموعات. |
Mejora tangible de la difusión, la promoción y las ventas de las publicaciones de las Naciones Unidas por todos los medios disponibles. | UN | وإجراء تحسينات ملموسة في توزيع منشورات الأمم المتحدة والترويج لها وبيعها من خلال جميع القنوات المتاحة. |
A fin de cambiar los valores patriarcales, tendría que centrar sistemáticamente la atención en la educación y la sensibilización, por todos los conductos disponibles, entre ellos, las organizaciones no gubernamentales. | UN | وأوضحت أن تغيير قيم المجتمع الأبوي يتطلب من الحكومة أن تركز على نشر التعليم والتوعية بأسلوب منهجي من خلال جميع القنوات المتاحة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية. |
Difundir la información por todos los cauces posibles. | UN | ونشر المعلومات عبر جميع القنوات الممكنة. |
Una vez más, reitero al pueblo y al Gobierno pakistaníes el pleno apoyo de mi Gobierno y mi pueblo: les seguiremos prestando asistencia por todos los canales disponibles. | UN | ومرة أخرى، أكرر لشعب باكستان وحكومتها الدعم الكامل من بلدي حكومة وشعبا: وسنساعدهما كذلك من خلال جميع القنوات المتاحة. |
El país también permite el libre acceso a todos los canales de televisión internacionales. | UN | ويسمح البلد أيضا بمشاهدة جميع القنوات التلفزيونية الدولية مجانا. |
Tiene acceso a todos los canales confidenciales del cuartel general. | Open Subtitles | لديه إمكانية الوصول إلى جميع القنوات السرية في مقر الشرطة |
He pasado por todos los canales adecuados, he presentado la documentación, pero me parece que no puedo contactar a nadie. | Open Subtitles | لقد مررتُ في جميع القنوات الملائمة، وقدمتُ الأوراق الرسمية، لكن يبدو لم أتمكن من الوصول إلى أيّ أحد. |
Señor, llamada de socorro del transportista - Se amplió a todos los canales. | Open Subtitles | سيدي ، ناقل نداء الإستغاثة إنه مُنتشر في جميع القنوات |
El Organismo ha instalado detectores termales de luminiscencia y sellos en todos los canales que pueden considerarse como vías de desviación, y dos cámaras de vigilancia en el edificio del pozo del combustible irradiado, para vigilar y controlar el flujo de material nuclear. | UN | وقد وضعت الوكالة كاشفات ضيائية حرارية ومانعات تسرب في جميع القنوات التي قد تعتبر مسالك للتحويل كما وضعت كاميرتي رقابة في مبنى حوض الوقود المستهلك لرصد ورقابة خط سير المادة النووية. |
A pesar de los recientes indicios de que están mejorando los niveles generales de AOD, no todas las vías utilizadas para prestar esa ayuda han tenido resultado igualmente satisfactorios. | UN | 12 - وعلى الرغم من بوادر التحسن الأخيرة التي عرفتها مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية عموما، فإن أداء جميع القنوات التي تنقل عبرها هذه المساعدة لم يكن جيدا بصورة متكافئة. |
Cabe poner de relieve que el Gobierno de la República de Chipre está resuelto a proteger sus derechos por todas las vías adecuadas, e incluso recurriendo al Consejo de Seguridad u otros órganos internacionales. | UN | ويتعين التأكيد على أن حكومة جمهورية قبرص مصممة على حماية حقوقها، من خلال جميع القنوات المناسبة، بما في ذلك الاحتكام إلى مجلس الأمن و/أو الهيئات الدولية الأخرى. |
7. Exhortar al Secretario General de las Naciones Unidas a que haga uso de todas las vías disponibles para promover la universalización de la Convención y sus Protocolos, en particular de los centros regionales de las Naciones Unidas para la paz y el desarme de Lima, Lomé y Katmandú; | UN | 7- مناشدة الأمين العام للأمم المتحدة استخدام جميع القنوات المتاحة للترويج لعالمية الاتفاقية وبروتوكولاتها، بما في ذلك مراكز الأمم المتحدة الإقليمية للسلام ونزع السلاح في ليما ولومي وكاتماندو؛ |
Los miembros del Consejo exhortan al Gobierno de Liberia a adoptar todos los medios pacíficos de que disponga para poner fin a las hostilidades que tienen lugar en el país y que están causando graves consecuencias humanitarias. | UN | ويناشد أعضاء مجلس الأمن الحكومة الليبرية سبر جميع القنوات السلمية التي تفضي إلى إنهاء القتال داخل البلد، وقد تسبب بعواقب إنسانية وخيمة. |
Para dar a conocer la celebración de la Cumbre del Milenio y dar impulso a sus actividades, se están explotando todos los medios para difundir mensajes sobre la próxima Cumbre y sus cuestiones. | UN | 4 - من أجل الدعاية لمؤتمر قمة الألفية وبناء الزخم من أجله يجري استغلال جميع القنوات لنشر رسائل عن مؤتمر القمة القادم وما يعالجه من قضايا. |
Hago un llamamiento a los dirigentes de la Liga de los Estados Árabes y de la Organización de la Conferencia Islámica, así como al CICR, para que sigan tratando, por todos los medios disponibles, de resolver con prontitud la cuestión humanitaria de la repatriación de todos los nacionales de Kuwait y de terceros países. Anexo I | UN | وأدعو قيادة جامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي ولجنة الصليب الأحمر الدولية، إلى أن تواصل، عن طريق جميع القنوات المتاحة، بذل الجهود الرامية إلى التوصل في أسرع وقت ممكن إلى تسوية هذه المسألة الإنسانية المتعلقة بإعادة جميع الرعايا الكويتيين ورعايا الدول الثالثة. |
Aumento de la adquisición por individuos y familias de los conocimientos, técnicas y valores necesarios para vivir mejor, que se suministrarán por todos los conductos educativos, incluso los medios de información y otras formas de comunicación y acción social modernas y tradicionales, cuya eficacia se medirá por el cambio del comportamiento. | UN | زيادة اكتساب اﻷفراد واﻷسر للمعارف والمهارات والقيم المطلوبة من أجل حياة أفضل، والتي تتاح عن طريق جميع القنوات التثقيفية، بما في ذلك وسائط اﻹعلام الجماهيري، وغيرها من أشكال الاتصال الحديث والتقليدي، والعمل الاجتماعي، مع قياس الفعالية من ناحية التغير في السلوك؛ |
Esta información debe difundirse activamente por todos los cauces existentes. | UN | وينبغي نشر هذه المعلومات على نحو فعال عبر جميع القنوات المتاحة. |
En España esos canales estaban abiertos, como lo estaban todos los canales necesarios para dirigirse a los organismos competentes e iniciar una acción administrativa o legal. | UN | فهذه القنوات مفتوحة في إسبانيا، فضلاً عن جميع القنوات اللازمة للوصول إلى السلطات المختصة فيما يتعلق بأية إجراءات إدارية أو قانونية. |
Con el mismo espíritu de recogimiento, continuaron con la difusión del Ditanyé (himno nacional) por todas las emisoras públicas y privadas de radiodifusión y televisión del país. | UN | واستمرت بنفس الروح من التأمل، مع عزف الديتانيي (النشيد الوطني) على جميع القنوات الإذاعية والتلفزيونية العامة والخاصة في بوركينا فاسو. |