También exhorto a Eritrea a que levante de inmediato todas las restricciones que ha impuesto a la MINUEE, que fue desplegada a petición de ambos países. | UN | وأدعو أيضا إريتريا إلى أن ترفع فورا جميع القيود التي تفرضها على البعثة، التي تم نشرها بناء على طلب كلا البلدين. |
El Relator Especial estima que a causa del carácter irreparable de la pérdida de la vida, en la imposición de una sentencia capital deben respetarse plenamente todas las restricciones que establecen los instrumentos internacionales pertinentes a ese respecto. | UN | ويرى المقرر الخاص أن كون الحياة لا تعوﱠض يُحتﱢم أن تحترم، لدى فرض عقوبة اﻹعدام، جميع القيود التي تفرضها في هذا الشأن الصكوك الدولية ذات الصلة احتراما تاما. |
El Relator Especial estima que a causa del carácter irreparable de la pérdida de la vida, en la imposición de una sentencia capital deben respetarse plenamente todas las restricciones que establecen los instrumentos internacionales pertinentes a ese respecto. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه نظراً ﻷن فقدان الحياة لا يعوض، ينبغي لدى فرض عقوبة الاعدام مراعاة جميع القيود التي تفرضها الصكوك الدولية في هذا الصدد على نحو كامل. |
A la luz de esas prácticas, los Estados Partes deben asegurarse de que todas las restricciones que impongan cumplan plenamente lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 12. | UN | وفي ضوء هذه الممارسات، ينبغي للدول الأطراف أن تستوثق من أن جميع القيود التي تفرضها تمتثل امتثالاً تاماً لأحكام الفقرة 3 من المادة 12. |
11) El Gobierno de Myanmar debería eliminar todas las restricciones en relación con el ingreso de ciudadanos en el país y su salida de él, así como en relación a su circulación dentro de él. | UN | )١١( ينبغي لحكومة ميانمار أن تلغي جميع القيود التي تتعلق بدخول المواطنين الى البلد والخروج منه وبتنقلهم داخل البلد. |
A la luz de esas prácticas, los Estados Partes deben asegurarse de que todas las restricciones que impongan cumplan plenamente lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 12. | UN | وفي ضوء هذه الممارسات، ينبغي للدول الأطراف أن تستوثق من أن جميع القيود التي تفرضها تمتثل امتثالاً تاماً لأحكام الفقرة 3 من المادة 12. |
A la luz de esas prácticas, los Estados Partes deben asegurarse de que todas las restricciones que impongan cumplan plenamente lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 12. | UN | وفي ضوء هذه الممارسات، ينبغي للدول الأطراف أن تستوثق من أن جميع القيود التي تفرضها تمتثل امتثالاً تاماً لأحكام الفقرة 3 من المادة 12. |
Su delegación pide que se eliminen todas las restricciones que impiden la plena realización de los derechos que tienen los Estados partes de conformidad con el artículo IV del Tratado. En ese sentido, considera que los Estados partes deben estar jurídicamente obligados a aplicar las salvaguardias del OIEA como condición previa para que le transfieran tecnología o materiales nucleares. | UN | وأردف أن وفد بلده يحث على إزالة جميع القيود التي تمنع الدول الأطراف من إعمال حقوقها كاملة بموجب المادة الرابعة من المعاهدة، ويرى في هذا الصدد أنه يجب على الدول الأطراف أن تلتزم قانونيا بتنفيذ ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية باعتبارها شرطا مسبقا لنقل التكنولوجيا أو المواد النووية إليها. |
Su delegación pide que se eliminen todas las restricciones que impiden la plena realización de los derechos que tienen los Estados partes de conformidad con el artículo IV del Tratado. En ese sentido, considera que los Estados partes deben estar jurídicamente obligados a aplicar las salvaguardias del OIEA como condición previa para que le transfieran tecnología o materiales nucleares. | UN | وأردف أن وفد بلده يحث على إزالة جميع القيود التي تمنع الدول الأطراف من إعمال حقوقها كاملة بموجب المادة الرابعة من المعاهدة، ويرى في هذا الصدد أنه يجب على الدول الأطراف أن تلتزم قانونيا بتنفيذ ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية باعتبارها شرطا مسبقا لنقل التكنولوجيا أو المواد النووية إليها. |
A la luz de esas prácticas, los Estados Partes deben asegurarse de que todas las restricciones que impongan cumplan plenamente lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 12. | UN | وفي ضوء هذه الممارسات، ينبغي للدول الأطراف أن تستوثق من أن جميع القيود التي تفرضها تمتثل امتثالاً تاماً لأحكام الفقرة 3 من المادة 12. |
A la luz de esas prácticas, los Estados Partes deben asegurarse de que todas las restricciones que impongan cumplan plenamente lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 12. | UN | وفي ضوء هذه الممارسات، ينبغي للدول الأطراف أن تستوثق من أن جميع القيود التي تفرضها تمتثل امتثالاً تاماً لأحكام الفقرة 3 من المادة 12. |
A la luz de esas prácticas, los Estados Partes deben asegurarse de que todas las restricciones que impongan cumplan plenamente lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 12. | UN | وفي ضوء هذه الممارسات، ينبغي للدول الأطراف أن تستوثق من أن جميع القيود التي تفرضها تمتثل امتثالاً تاماً لأحكام الفقرة 3 من المادة 12. |
Las autoridades de Eritrea mantuvieron todas las restricciones que habían impuesto a la UNMEE. | UN | 9 - واستمرت السلطات الإريترية في فرض جميع القيود التي كانت موجودة من قبل على البعثة. |
A la luz de esas prácticas, los Estados Partes deben asegurarse de que todas las restricciones que impongan cumplan plenamente lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 12. | UN | وفي ضوء هذه الممارسات، ينبغي للدول الأطراف أن تستوثق من أن جميع القيود التي تفرضها تمتثل امتثالاً تاماً لأحكام الفقرة 3 من المادة 12. |
c) Se eliminaran todas las restricciones que impedían a los grecochipriotas de Karpas pescar frente a las costas. | UN | )ج( رفع جميع القيود التي تمنع قبارصة شبه جزيرة كارباس اليونانيين من الصيد البحري؛ |
:: Facilitar el socorro internacional para el desastre humanitario mediante una moratoria de todas las restricciones que podrían obstaculizar el suministro de asistencia humanitaria y el acceso a las poblaciones afectadas (párrafo 1 de la resolución 1556 (2004)) | UN | :: تسهيل أعمال الإغاثة الدولية للتخفيف من الكارثة الإنسانية بإلغاء جميع القيود التي يمكن أن تعوق تقديم المساعدة الإنسانية، وتوفير سبل الوصول إلى جميع السكان المتضررين (الفقرة 1 من القرار 1556 (2004)) |
Insta al [Estado afectado] a facilitar el socorro internacional para el desastre humanitario mediante una suspensión de todas las restricciones que podrían obstaculizar el suministro de asistencia humanitaria y el acceso a las poblaciones afectadas. | UN | يطلب إلى الدولة المتأثرة تسهيل أعمال الإغاثة الدولية للتخفيف من هذه الكارثة الإنسانية، وذلك عن طريق إلغاء جميع القيود التي يمكن أن تعوق تقديم المساعدة الإنسانية، وتوفير سبل الوصول إلى جميع السكان المتضررين. |
Insta a [el Estado afectado] a facilitar el socorro internacional para el desastre humanitario mediante una suspensión de todas las restricciones que podrían obstaculizar el suministro de asistencia humanitaria y el acceso a las poblaciones afectadas. | UN | يهيب بـ [الدولة المتأثرة] تسهيل أعمال الإغاثة الدولية للتخفيف من هذه الكارثة الإنسانية، عن طريق إلغاء جميع القيود التي يمكن أن تعوق تقديم المساعدة الإنسانية والوصول إلى السكان المتضررين. |
Insta a [el Estado afectado a] ... facilitar el socorro internacional para el desastre humanitario mediante una suspensión de todas las restricciones que podrían obstaculizar el suministro de asistencia humanitaria y el acceso a las poblaciones afectadas. | UN | يهيب بـ [الدولة المتضررة] تسهيل أعمال الإغاثة الدولية للتخفيف من هذه الكارثة الإنسانية، عن طريق إلغاء جميع القيود التي يمكن أن تعوق تقديم المساعدة الإنسانية والوصول إلى السكان المتضررين. |
h) El Gobierno de Myanmar debería eliminar todas las restricciones en relación con el ingreso de ciudadanos en el país y su salida de él, así como en relación con su circulación dentro del país. | UN | )ح( ينبغي لحكومة ميانمار أن تلغي جميع القيود التي تتعلق بدخول المواطنين إلى البلد والخروج منه وبتنقلهم داخل البلد؛ |
Durante el período abarcado por el informe, Eritrea siguió manteniendo todas la restricciones que había impuesto a la MINUEE. | UN | 8 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت إريتريا فرض جميع القيود التي كانت قد طبقتها على البعثة. |
No es ocioso reiterar que de todas las limitaciones que Cuba padece, la única que obedece a un acto político por parte de un Gobierno extranjero y la única que pudiera desaparecer también con un acto político es el bloqueo norteamericano. | UN | ليس من العبث التأكيد من جديد على أن من بين جميع القيود التي تكبل كوبا، فإن القيد الوحيد الذي يستجيب لمبادرة سياسية من جانب حكومة أجنبية، والقيد الوحيد الذي يمكن أيضا أن يضمحل نتيجة عمل سياسي، هو الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة. |