En sustancia, todos exhortan a reconocer un status quo establecido por el uso de la violencia y contra todos los principios y todas las declaraciones. | UN | فكلها، من حيث الفحوى، تدعو إلى الاعتراف بوضع راهن نجم عن استخدام العنف بما يتنافى مع جميع المبادئ والاعلانات. |
Hemos aceptado sinceramente todos los principios incorporados al mandato de la Iniciativa de la Unión Europea. | UN | ولقد قبلنا بإخلاص جميع المبادئ الواردة في ولاية مبادرة الاتحاد اﻷوروبي. |
Demuestra también que todos los principios y valores encarnados en la Carta siguen en vigor. | UN | كما أنه يدل على أن جميع المبادئ والقيم الواردة في الميثاق لا تزال نافذة. |
Tales negociaciones contravienen todos los principios y normas internacionales. | UN | إن مثل هذه المفاوضات تتعارض مع جميع المبادئ واﻷعراف الدولية. |
El Grupo de Trabajo sobre Políticas y Procedimientos supervisará la preparación y finalización de todas las directrices pertinentes. | UN | ســوف تشــرف فرقة العمل المعنية بالسياســات واﻹجــراءات على وضع واستكمال جميع المبادئ التوجيهية ذات الصلة. |
Consideramos, sin embargo, importante resaltar que la totalidad de los principios que se reglamentan legalmente bajo el título preliminar de la ley " De la tutela de la libertad sindical " , son aplicables a las distintas tipologías y grados de asociaciones sindicales de trabajadores. | UN | بيد أننا نرى من المهم أن نوضح أن جميع المبادئ المنظمة قانوناً بموجب القسم اﻷول من القانون الخاص ﺑ " حماية الحرية النقابية " تسري على مختلف أنواع ومستويات رابطات نقابات العمال. |
Se ha llegado a un acuerdo respecto de todos los principios específicos de la reconciliación nacional. | UN | وتم التوصل الى اتفاقات بشأن جميع المبادئ المحددة المتعلقة بالمصالحة الوطنية. |
Constituye también una parodia de todos los principios democráticos. | UN | كما أن هذا يعني تحريف جميع المبادئ الديمقراطية. |
Los Ministros destacaron que todos los principios debían aplicarse de forma equitativa y sin reservas, en la inteligencia de que en cada principio se tenían en cuenta los demás. | UN | وأكدوا على أن جميع المبادئ تنطبق بالتساوي ودون تحفظ، ويتم تفسير كل منها مع مراعاة المبادئ اﻷخرى. |
En sus relaciones con el exterior, la República de China en Taiwán respeta todos los principios favorables al mantenimiento de relaciones pacíficas y de cooperación entre los Estados. | UN | وفي علاقاتها مع الخارج، تحترم جمهورية الصين في تايوان جميع المبادئ المحبذة ﻹقامة علاقات سلمية وعلاقات تعاون مع الدول. |
No obstante, se entiende que todos los principios están relacionados entre sí y son interdependientes, y que la Declaración de Río constituye un todo cuidadosamente negociado. | UN | بيد أن من المفهوم أن جميع المبادئ تتسم بالتشابك والترابط، وأن إعلان ريو يمثل مجموعة جرى التفاوض بشأنها بعناية. |
Sin embargo, la actividad de asentamientos continuada en los territorios palestinos ocupados, inclusive la construcción del muro de separación, es contraria a todos los principios acordados. | UN | بيد أن استمرار أنشطة الاستيطان في الأراضي المحتلة، بما فيها بناء الجدار العازل، يلغي جميع المبادئ المتفق عليها. |
Esa remoción, especialmente cuando es una consecuencia del comercio ilícito, vulnera todos los principios que debe promover la cultura. | UN | وإخراج هذه الممتلكات، لا سيما عندما يكون نتيجة لتجارة غير مشروعة، يتعارض مع جميع المبادئ التي يفترض أن تشجعها الثقافة. |
En el caso del proyecto de resolución, se han violado todos los principios, reglas y normas que se siguen habitualmente en las Naciones Unidas. | UN | وقد انتهكت جميع المبادئ والقواعد والمعايير المتبعة عادة في الأمم المتحدة في حالة مشروع القرار هذا. |
Dicha ley establece todos los principios fundamentales necesarios para la salvaguardia de la independencia judicial. | UN | وقد نصت المدونة على جميع المبادئ الأساسية اللازمة للمحافظة على استقلال القضاء. |
Tal sustracción, en especial cuando es el resultado del comercio ilícito, va en contra de todos los principios que la cultura simboliza. | UN | ويتعارض هذا النقل، وبخاصة عندما ينتج عن الاتجار غير المشروع، مع جميع المبادئ التي ترمز إليها الثقافة. |
Este es un acto que está en absoluta contravención de todos los principios y fundamentos de las Naciones Unidas. | UN | وهذا يتناقض قطعا مع جميع المبادئ الأساسية للأمم المتحدة. |
El plan nacional debería basarse en una perspectiva de los derechos y abarcar todos los principios y disposiciones de la Convención. | UN | وينبغي أن تستند الخطة الوطنية إلى إعمال الحقوق وأن تتضمن جميع المبادئ والأحكام الواردة في الاتفاقية. |
Contiene referencias a todos los principios consagrados en el Convenio Marco del Consejo de Europa para la protección de las minorías nacionales. | UN | فهي تشير إلى جميع المبادئ المكرسة في اتفاقية مجلس أوروبا الإطارية لحماية الأقليات القومية. |
El Gobierno tiene el firme propósito de que dicha ley incorpore en el derecho interno todos los principios consagrados en la Convención. | UN | وقد التزمت الحكومة بضمان إدماج جميع المبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية في أي تشريع محلي من هذا القبيل. |
Aplicación satisfactoria de todas las directrices y los controles establecidos en relación con los riesgos | UN | النجاح في تنفيذ جميع المبادئ التوجيهية والضوابط المعمول بها |
El Comité advierte en particular la importancia de la Declaración sobre el derecho al desarrollo aprobada por la Asamblea General en su resolución 41/128 de 4 de diciembre de 1986 y la necesidad de que los Estados Partes tengan plenamente en cuenta la totalidad de los principios reconocidos en ella. | UN | وتلاحظ اللجنة، على وجه الخصوص، أهمية إعلان الحق في التنمية الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها ١٤/٨٢١ المؤرخ في ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٨٩١ وضرورة أن تراعي الدول اﻷطراف المراعاة التامة جميع المبادئ المعترف بها في اﻹعلان المذكور. |
24. Es importante que todos los Estados y todas las empresas apliquen en su totalidad los Principios Rectores, específicamente a los pueblos indígenas, " de manera no discriminatoria " (A/HRC/17/31, anexo, pág. 6). | UN | 24- ومن المهم أن تقوم جميع الدول وجميع مؤسسات الأعمال التجارية بتطبيق جميع المبادئ التوجيهية بالذات على الشعوب الأصلية " بطريقة غير تمييزية " (A/HRC/17/31، المرفق، ص 6). |