todos los acusados fueron absueltos del cargo de crímenes de lesa humanidad. | UN | وبرئ ذمة جميع المتهمين من تهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية. |
todos los acusados debían recibir juicios justos con pleno respeto de las garantías procesales. | UN | كما أكد على ضمان عدالة محاكمة جميع المتهمين وكفالة الاحترام التام للقانون. |
todos los acusados fueron absueltos del cargo de crímenes de lesa humanidad. | UN | وبرئت ذمة جميع المتهمين من تهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية. |
Mediante sus actuaciones judiciales, las Salas seguirán velando por que todos los acusados tengan un juicio imparcial y sin dilaciones indebidas. | UN | وستواصل الدوائر، من خلال نشاطها القضائي، كفالة حصول جميع المتهمين على محاكمة عادلة دون تأخير لا مبرر له. |
todos los acusados fueron absueltos del cargo de crímenes de lesa humanidad. | UN | وأبرئ جميع المتهمين من تهمة ارتكاب جرائم ضد الانسانية. |
Anunció que el jurado había llegado a un veredicto unánime de culpabilidad contra todos los acusados. | UN | وأعلن أن اللجنة توصلت إلى قرارها باﻹجماع بإدانة جميع المتهمين. |
todos los acusados se enfrentan a la posibilidad de ser condenados a la pena de muerte. | UN | ويواجه جميع المتهمين احتمال الحكم عليهم بعقوبة اﻹعدام. |
todos los acusados fueron absueltos del cargo de crímenes de lesa humanidad. | UN | وأبرئ جميع المتهمين من تهمة ارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية. |
Como todos los acusados ante los Tribunales proceden de países en que se aplica el sistema basado en el derecho civil, aquéllo mal puede resultarles inaceptable. | UN | ولما كان جميع المتهمين أمام المحكمتين ينتمون إلى خلفيات القانون المدني، فلن يكون لديهم اعتراض يذكر على الأخذ به. |
Se llamó a todos los acusados a testificar contra los demás y no se les informó de su derecho a negarse a ello. | UN | ودعي جميع المتهمين إلى الإدلاء بأقوال ضد بعضهم البعض ولم يبلغوا بحقهم في رفض ذلك. |
Como promedio se practica actualmente una detención por mes. Realizando una sencilla operación matemática, eso significa que todos los acusados podrían ser detenidos en el plazo de 30 meses, a saber, a mediados de 2003. | UN | ويقبض الآن في المتوسط على متهم واحد شهريا وإذا قمنا بعملية حسابية بسيطة يتضح لنا أن جميع المتهمين سيكونون رهن الاحتجاز في غضون 30 شهرا أي في منتصف عام 2003. |
A pesar de que la instrucción del caso se había realizado con claridad a fin de esclarecer la verdad y en interés de la buena administración de la justicia, todos los acusados fueron condenados a muerte. | UN | وعلى الرغم من التحقيق الواضح الذي أجري من أجل إظهار الحقيقة وإقامة العدل كما ينبغي، حكم على جميع المتهمين بالإعدام. |
todos los acusados menos uno habían negado haber sufrido malos tratos. | UN | ونفى جميع المتهمين إلا واحد أنهم تعرضوا لأية إساءة جسدية. |
A continuación, aludiré a las reformas que iniciamos a fin de juzgar en un plazo razonable a todos los acusados que están detenidos. | UN | ثم أناقش بعد ذلك الإصلاحات التي اضطلعنا بها لكي نحاكم - في إطار زمني معقول - جميع المتهمين المحتجزين حاليا. |
Es importante que todos los acusados puedan ser juzgados dentro de un plazo de tiempo razonable. | UN | ومن المهم حقا محاكمة جميع المتهمين في فترة زمنية معقولة. |
todos los acusados arrestados en 2001 se hallan detenidos en Arusha. | UN | واحتجز جميع المتهمين في عام 2001 في أروشا. |
A este respecto, la Fiscal ha perseguido de manera constante el objetivo de celebrar juicios conjuntos de todos los acusados contra los que se haya procedido al mismo tiempo. | UN | ففي هذا الصدد ما برح الهدف الثابت أمام المدعية العامة هو إجراء محاكمات مشتركة تضم جميع المتهمين المدانين معا. |
En juicios con múltiples acusados, el tiempo invertido en el contrainterrogatorio supera a menudo el tiempo invertido en el interrogatorio principal, en particular si los testigos aportan pruebas que implican a más de un acusado o a todos ellos. | UN | أما في المحاكمات التي تتعلق بمتهمين عدة، فإن الوقت الذي يستغرقه استجواب شهود الخصم غالبا ما يتجاوز الوقت الذي تستغرقه عملية الاستجواب الرئيسي، لا سيما إذا ما أدلى الشاهد بأدلة تمس أكثر من متهم واحد، أو جميع المتهمين. |
No obstante, ello sólo podrá conseguirse si todos los inculpados son detenidos y trasladados a La Haya en el plazo más breve posible. | UN | بيد أنها عاجزة عن تحقيق ذلك ما لم يُلق القبض على جميع المتهمين ويتم نقلهم إلى لاهاي في أقصر وقت ممكن. |
Como sabemos, no todas las personas acusadas ante el Tribunal fueron declaradas culpables. | UN | فكما نعلم، لم تثبت إدانة جميع المتهمين الذين مثلوا أمام المحكمة. |
Por consiguiente, todos los imputados habían sido absueltos por falta de pruebas. | UN | وبناء على ذلك، بُرِّئت ساحة جميع المتهمين بسبب عدم كفاية الأدلة. |
todos los sospechosos se juzgarán en tribunales civiles con jueces civiles. | UN | بل سيقدم جميع المتهمين الى المحاكمة أمام محاكم مدنية وعلى أيدي قضاة مدنيين. |
a) El derecho de toda persona acusada de un delito a ser informada sin demora, en un idioma que comprenda y en forma detallada, de la naturaleza y causas de la acusación formulada contra ella; | UN | (أ) حق جميع المتهمين في إعلامهم سريعا وبالتفصيل، بلغة يفهمونها بطبيعة التهم الموجهة إليهم وأسبابها؛ |
El Tribunal, de conformidad con la resolución 1503 (2003) del Consejo de Seguridad, ha terminado de dar traslado de todas las causas relativas a acusados de rango inferior o medio. | UN | 9 - وأتمت المحكمة نقل جميع المتهمين من الرتب الدنيا والمتوسطة من جدول دعاواها وفقا لقرار مجلس الأمن 1503 (2003). |