Desde la conferencia de Río de Janeiro, hace hincapié en la promoción del Programa 21 en todas las esferas pertinentes a la ciudades miembros. | UN | وهي تركز منذ مؤتمر قمة ريو لﻷرض على تعزيز جدول أعمال القرن ٢١ من حيث جميع المجالات ذات الصلة بالمدن اﻷعضاء. |
Como primer paso hacia la aplicación de dicho modelo, habrán de establecerse nueve grupos de tareas que abarcarán todas las esferas pertinentes. | UN | وكخطوة أولى نحو تنفيذ هذا النموذج، سيجـري تشكيل تسعـة فـرق عمل تغطـي جميع المجالات ذات الصلة. |
Muchas delegaciones pidieron a la secretaría que aumentara el asesoramiento en materia de políticas económicas y la asistencia técnica que prestaba a los países menos adelantados en todas las esferas pertinentes. | UN | وطلبت وفود كثيرة الى اﻷمانة أن تقوي مشورتها في مجال السياسة العامة ومساعدتها التقنية ﻷقل البلدان نموا في جميع المجالات ذات الصلة. |
Los participantes pidieron que se incorporara el género en todos los ámbitos pertinentes mediante metas e indicadores desglosados. | UN | ودعا المشاركون إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع المجالات ذات الصلة من خلال أهداف ومؤشرات مصنفة. |
Development Promotion Group es una organización no gubernamental que trabaja activamente en todos los ámbitos relacionados con la erradicación de la pobreza y el mejoramiento de vidas. | UN | الفريق منظمة غير حكومية نشطة للغاية في جميع المجالات ذات الصلة بالقضاء على الفقر وتحسين حياة البشر. |
Las misiones políticas especiales que no cuentan con capacidades dedicadas para todas las esferas de su mandato también pueden recurrir a expertos de la Sede para atender necesidades concretas. | UN | إضافة إلى ذلك، بوسع البعثات السياسية الخاصة التي لا تتوفر لديها قدرات متخصصة في جميع المجالات ذات الصلة بالولايات المسندة إليها أن تلجأ إلى الخبرات المتاحة في المقر لتلبية احتياجاتها الخاصة. |
Entre las principales responsabilidades de los asesores regionales figura un diálogo de política de alto nivel con funcionarios superiores de países de la región en todas las esferas relativas a los derechos humanos, incluida la cuestión de la ratificación de instrumentos de derechos humanos. | UN | ومن بين المسؤوليات الرئيسية للمستشارين الإقليميين المشاركة في حوار رفيع المستوى على صعيد السياسة العامة مع كبار المسؤولين في بلدان المنطقة بشأن جميع المجالات ذات الصلة بحقوق الإنسان، بما في ذلك مسألة التصديق على صكوك حقوق الإنسان. |
Esos órganos deciden y recomiendan políticas y normas en todas las esferas relacionadas con la labor de la ONUDD. | UN | وتقرر هذه الأجهزة السياسات والمعايير وتوصي بها في جميع المجالات ذات الصلة بأعمال المكتب. |
La ASEAN acoge con beneplácito la plena integración de la perspectiva de género en todas las esferas pertinentes de la labor de la Comisión. | UN | ٦١ - وأعربت عن ترحيب رابطة أمم جنوب شرق آسيا بمراعاة منظور نوع الجنس في جميع المجالات ذات الصلة من عمل اللجنة. |
Le cabe a los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales la responsabilidad de establecer un marco jurídico para promover y mantener una asociación efectiva con el sector privado en todas las esferas pertinentes de las medidas sobre el envejecimiento que adopten en los planos nacional e internacional. | UN | وتتحمل الحكومات والمنظمات المشتركة بين الحكومات مسؤولية وضع إطار قانوني لتعزيز الشراكة الفعالة مع القطاع الخاص والمحافظة عليها في جميع المجالات ذات الصلة بالإجراءات الوطنية والدولية الخاصة بالشيخوخة. |
4. Hicieron hincapié en la necesidad de intensificar el intercambio de información en todas las esferas pertinentes a la aplicación del Programa de Acción en la subregión; | UN | 4 - وشددوا على ضرورة تكثيف تبادل المعلومات في جميع المجالات ذات الصلة بتنفيذ برنامج العمل داخل المنطقة دون الإقليمية؛ |
El Comité felicitó también a ONU-Hábitat por adecuar sus actividades a las de las Naciones Unidas en todas las esferas pertinentes. 3. Examen trienal: evaluación de los nexos entre las actividades que se | UN | 383 - كما أثنت اللجنة على البرنامج لمواءمته بين أنشطته وأنشطة الأمم المتحدة في جميع المجالات ذات الصلة. |
El mecanismo permitiría supervisar los progresos con respecto a todos los compromisos en todas las esferas pertinentes para atender las necesidades de desarrollo de África y explicar los importantes vínculos entre los distintos segmentos del desarrollo. | UN | ويمكن للآلية أن تتتبع التقدم المحرز بالنسبة إلى جميع الالتزامات في جميع المجالات ذات الصلة باحتياجات أفريقيا الإنمائية، وأن تشكل روابط هامة بين القطاعات المختلفة للتنمية. |
Sin embargo, le preocupa que el respeto por las opiniones del niño no se ponga adecuadamente en práctica en todas las esferas pertinentes y a nivel nacional y local. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن احترام آراء الطفل لا ينفذ على نحو كاف من الناحية العملية في جميع المجالات ذات الصلة وعلى الصعيدين الوطني والمحلي. |
Sin embargo, le preocupa que el respeto por las opiniones del niño no se ponga adecuadamente en práctica en todas las esferas pertinentes y a nivel nacional y local. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن القلق من أن احترام آراء الطفل لا ينفذ على نحو كاف في الممارسة العملية في جميع المجالات ذات الصلة وعلى الصعيدين الوطني والمحلي. |
Sin embargo, reiteramos nuestro llamamiento para que los países desarrollados cumplan sus compromisos de ayudar a los países en desarrollo en todos los ámbitos pertinentes. | UN | ومع ذلك، نكرر من جديد نداءنا للبلدان المتقدمة النمو بأن تمتثل لتعهداتها بمساعدة البلدان النامية في جميع المجالات ذات الصلة. |
Pese a ello, deseamos reiterar una vez más nuestro llamamiento a los países desarrollados para que cumplan sus compromisos de ayudar a los países en desarrollo en todos los ámbitos pertinentes. | UN | ولكننا مع ذلك، نود أن نكرر نداءنا للبلدان المتقدمة النمو بأن تفي بالتزاماتها بمساعدة البلدان النامية في جميع المجالات ذات الصلة. |
En este sentido, celebro el grado de cooperación entre la UNMIK y la EULEX sobre el terreno, y espero que prosiga y se refuerce en todos los ámbitos pertinentes. | UN | في هذا الصدد، أشعر بالتفاؤل إزاء مستوى التعاون بين بعثة الأمم المتحدة وبعثة الاتحاد الأوروبي على الأرض. وأتوقع أن يستمر هذا التعاون ويتوطد في جميع المجالات ذات الصلة. |
:: La formación de profesionales cualificados en todos los ámbitos relacionados con el envejecimiento de la población constituye una prioridad evidente. | UN | :: يجب أن يشكل تدريب المهنيين المختصين في جميع المجالات ذات الصلة بشيخوخة السكان أولوية بديهية. |
Esta labor, que reviste la forma de estancias, visitas o misiones principalmente, se realiza en todos los ámbitos relacionados con la lucha contra el terrorismo. | UN | وتتناول هذه المهام، جميع المجالات ذات الصلة بمكافحة الإرهاب، وهي تأخذ بصورة خاصة شكل الدورات التدريبية والزيارات والبعثات، |
d) Que se incorpore una dimensión de género en todas las esferas de actividad pertinentes del subprograma. | UN | (د) إدماج البعد المتعلق بنوع الجنس في جميع المجالات ذات الصلة في أنشطة البرنامج الفرعي. |
Es una iniciativa realista en la que se precisa y se pone de relieve la obligación de los países de África en todas las esferas relativas a la creación de condiciones que conduzcan al desarrollo económico y social. | UN | وهي مبادرة واقعية تحدد وتبرز التزام البلدان الأفريقية في جميع المجالات ذات الصلة بتهيئة ظروف مواتية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
La Misión seguirá aplicando proactivamente las mejores prácticas y fomentando su utilización en todas las esferas relacionadas con la consolidación de la paz. | UN | 48 - وستواصل البعثة المشاركة بشكل نشط في إيجاد ثقافة قوامها أفضل الممارسات في جميع المجالات ذات الصلة بتوطيد السلام، وفي تعزيز تلك الثقافة. |
La Sra. Najcevska destacó la necesidad de disponer de datos desglosados, que eran un importante mecanismo para luchar contra la discriminación racial en todas las zonas pertinentes. | UN | وسلَّطت السيدة ناجسيفسكا الضوء على الحاجة إلى الحصول على معلومات مفصَّلة بوصفها أداةً هامة لمكافحة التمييز العنصري في جميع المجالات ذات الصلة. |
Las reuniones del grupo de trabajo del sector sobre artefactos sin explotar se celebraban dos veces al año, con el fin de presentar informes sobre la marcha de los trabajos, compartir información sobre cuestiones problemáticas en relación con los artefactos sin explotar y establecer coordinación en todas las áreas pertinentes dentro del sector. | UN | وتُنظم اجتماعات الأفرقة العاملة المعنية بقطاع الأجهزة غير المنفجرة مرتين في السنة لتقديم التقارير المرحلية، وتبادل المعلومات بشأن قضايا الأجهزة غير المنفجرة والتنسيق في جميع المجالات ذات الصلة داخل القطاع. |
Los principios constitucionales y de la política nacional han conformado un ordenamiento jurídico que abarca todos los ámbitos relativos a los derechos humanos y ha posibilitado, en particular, la aparición de una activa sociedad civil. | UN | وأوجدت المبادئ الدستورية ومبادئ السياسة الوطنية إطارا قانونيا يغطي جميع المجالات ذات الصلة بحقوق الإنسان وأتاحت على وجه الخصوص ظهور مجتمع مدني نشط. |