todos los tribunales han sido dotados de computadoras y medios de transporte. | UN | وبالتالي، فإن جميع المحاكم مجهزة تجهيزا تاما بالحواسيب وبوسائل النقل. |
El procedimiento judicial en todos los tribunales es conforme a las leyes de la República de Azerbaiyán que estaban vigentes en el momento de la declaración del estado de excepción. | UN | ويجب أن تسيﱠر اﻹجراءات في جميع المحاكم وفقاً لقوانين الجمهورية اﻷذربيجانية المعمول بها وقت إعلان حالة الطوارئ. |
Añadieron que todos los acusados tenían los mismos derechos en todos los tribunales sin excepción alguna. | UN | وأضافوا أن حقوق المدعى عليه واحدة في جميع المحاكم دون استثناء. |
Añadieron que todos los acusados tenían los mismos derechos en todos los tribunales sin excepción alguna. | UN | وأضافوا أن حقوق المدعى عليه واحدة في جميع المحاكم دون استثناء. |
todos los tribunales y cortes deben cumplir con las normas de un juicio imparcial y ofrecer las garantías de justicia prescritas en el artículo 14 del Pacto. | UN | ويجب على جميع المحاكم احترام جميع شروط المحاكمة العادلة وضمانات العدالة المنصوص عليها في المادة ١٤ من العهد. |
Rige la condición jurídica y la actividad de todos los tribunales, incluido el Tribunal que presenta hoy su informe a la Asamblea General. | UN | وهو يحكم وضع ونشاط جميع المحاكم الرسمية بما في ذلك المحكمة التي ترفع تقريرها الى الجمعية العامة اليوم. |
todos los tribunales y cortes deben cumplir con las normas de un juicio imparcial y ofrecer las garantías de justicia prescritas en el artículo 14 del Pacto. | UN | ويجب أن تلتزم جميع المحاكم بكل معايير المحاكمة العادلة وضمانات اقامة العدل المنصوص عليها في المادة ١٤ من العهد. |
Los tribunales de los CR funcionan bajo la alta dirección del Tribunal Superior, que dirige la actuación de todos los tribunales inferiores. | UN | وتعمل محاكم لجان المقاومة تحت اﻹشراف العام للمحكمة العليا التي تشرف على جميع المحاكم اﻷدنى منها. |
El Representante Especial acoge con satisfacción la aclaración remitida por escrito por el Ministerio de Justicia a todos los tribunales en la que se dice que esa ley debe aplicarse inmediatamente. | UN | ويرحب الممثل الخاص بالايضاح الخطي الذي أرسله وزير العدل إلى جميع المحاكم معلنا أنه ينبغي إنفاذ القانون على الفور. |
Por último, es importante señalar que los abogados pueden presentarse libremente ante todos los tribunales, cualquiera sea su naturaleza. | UN | وأخيراً جدير بالذكر أن المحامين يتمتعون بحرية المرافعة أمام جميع المحاكم بكافة أنواعها. |
:: Es el procedimiento normal de selección de los magistrados de todos los tribunales internacionales; | UN | :: تمثل هذه الطريقة عملية الاختيار العادية للقضاة في جميع المحاكم الدولية؛ |
Después se distribuirán las conclusiones a todos los tribunales de justicia. | UN | وبعد ذلك، توزع الاستنتاجات على جميع المحاكم. |
todos los tribunales internacionales se establecen exclusivamente mediante acuerdo. | UN | فالسبيل الوحيد لإنشاء جميع المحاكم الدولية هو عن طريق الاتفاق. |
Éste apeló dicha decisión, pero todos los tribunales superiores mantuvieron la decisión de la Junta. | UN | وطعن السيد إسماعيلوف في القرار لكن جميع المحاكم العليا أيدت قرار هيئة رئاسة النقابة. |
Le compete el procedimiento judicial y tiene a su cargo la administración de todos los tribunales de la Isla. | UN | وهو معني بإجراءات المحاكم ومسؤول عن إدارة جميع المحاكم في البيليفية. |
Los jueces de todos los tribunales son nombrados por el Presidente por un período de cinco años y pueden ser cesados exclusivamente por los motivos previstos en la ley. | UN | ويُعيَّن قضاة جميع المحاكم من قبل الرئيس، وذلك لفترة ولاية تبلغ خمس سنوات، ولا يجوز عزلهم إلا لأسباب متوخاة في القانون. |
Podrá designarse a un tribunal para que preste esa asistencia en nombre de todos los tribunales de la misma zona. | UN | ويجوز تعيين محكمة عدل لتقديم هذه المساعدة بالنيابة عن جميع المحاكم في نفس المنطقة. |
Como fiscal general adjunto tenía locus standi ante todas las cortes y todos los tribunales del Pakistán. | UN | التمتع، بصفة نائب المدعي العام، بحق امتيازي في المرافعة أمام جميع المحاكم في باكستان. |
Dicho esto, no es necesario que todos los tribunales respeten todas las disposiciones del artículo 14. | UN | وعلى أساس ما سبق ذكره، ليس من الضروري أن تحترم جميع المحاكم جميع أحكام المادة 14. |
Sin embargo, esta incompatibilidad puede ser planteada por los demandantes de todas las jurisdicciones y a todos los niveles. | UN | على أنه يجوز للمتقاضين أمام جميع المحاكم بجميع درجاتها إثارة مسألة التنافر بين القوانين الوطنية والعهد. |
El Estado parte sostiene asimismo que su caso fue examinado por todas las instancias judiciales, incluido el Tribunal Constitucional, y que ninguna consideró que se hubieran vulnerado sus derechos. | UN | كما تدفع بأن جميع المحاكم قد راجعت قضية صاحب البلاغ، بما فيها المحكمة الدستورية، ولم تخلص أي منها لحدوث انتهاك لحقوقه. |
Independientemente del tribunal de arbitraje que se escoja, su tarea será la misma ya que todo tribunal de arbitraje tiene que resolver las controversias presentadas basándose en la ley. | UN | وأن أي محكمة تحكيمية يجري انتقاؤها ستكون لها المهمة ذاتها وهي أنه يجب على جميع المحاكم التحكيمية أن تحل النزاعات المرفوعة اليها على أساس القانون. |
Además, tienen derecho a representar a sus clientes ante cualquier tribunal integrado en el marco jurídico maltés. | UN | وفضلا عن ذلك، للمحاميات أن يمثلن عملائهن أمام جميع المحاكم والجهات القضائية الداخلة في الإطار القانوني لمالطة. |
La publicación se ha enviado a todos los juzgados y jueces. | UN | وقد تم توزيع المطبوع على جميع المحاكم والقضاة. |