No obstante, todos los abogados interrogados sostuvieron lo contrario. | UN | غير أن جميع المحامين الذين سئلوا عن المسألة بينوا أن العكس هو الصحيح. |
todos los abogados aceptan el sistema como una obligación, pero lo hacen voluntariamente. | UN | ويقبل جميع المحامين هذا النظام باعتباره التزاما، ولكنهم يقبلونه عن طيب خاطر. |
:: Supervisar a todos los abogados de la dependencia y de todo el gobierno, cuyo número total oscilaba siempre entre 60 y 80. | UN | :: الإشراف على جميع المحامين داخل المكتب وفي جميع أنحاء الجهاز الحكومي، ويصل مجموعهم بين 60 و 80 محاميا في أي وقت. |
La profesión jurídica experimenta también cambios significativos con el proceso de registro y concesión de licencias para todos los abogados emprendido por el Gobierno. | UN | وتشهد مهنة المحاماة أيضاً تغيراً كبيراً، إذ أن الحكومة شرعت الآن في تسجيل جميع المحامين وإصدار تراخيص لهم. |
En muchas jurisdicciones, los letrados contratados por el Estado se rigen por las normas aplicables a la administración pública, así como por el código de conducta aplicable a todos los letrados. | UN | وفي كثير من الولايات القضائية يخضع المحامون الذين يخدمون في الدولة لقواعد تتعلق بالخدمة العامة، ويخضعون في الوقت نفسه لمدونة قواعد السلوك المنطبقة على جميع المحامين. |
En España, todos los abogados sin excepción deben participar en el turno de abogados de oficio, con el fin de garantizar una asistencia judicial de calidad. | UN | وفي اسبانيا، جميع المحامين بلا استثناء ملزمون بالمشاركة في مناوبة المحامين المنتدبين لضمان تقديم مساعدة قضائية فعالة. |
El Ministerio conserva una lista pública de todos los abogados y es responsable del registro de las empresas y sociedades jurídicas. | UN | وتحتفظ الوزارة بقائمة تضم جميع المحامين وتتاح للجمهور، وهي مسؤولة أيضا عن تسجيل الشركات والمؤسسات القانونية. |
Lo mismo se hizo con todos los abogados que se encontraban en la misma situación. | UN | وانطبق ذلك على جميع المحامين الذين كانوا في مثل حالته. |
Lo mismo se hizo con todos los abogados que se encontraban en la misma situación. | UN | وانطبق ذلك على جميع المحامين الذين كانوا في مثل حالته. |
Cabe señalar que en el Código, en su versión revisada, se dispone que todos los abogados tienen la misión de proteger los derechos humanos. | UN | ومن الجدير بالذكر أن المدونة المنقحة تنص الآن على أن جميع المحامين مكلفين بحماية حقوق الإنسان. |
Supongo que todos los abogados lo apoyan... porque un abogado escribió la letra y un juez la música. | Open Subtitles | أفترض بأن جميع المحامين داعمين لها ـ ـ ـ لأن المحامين كتبوا الكلمات والقضاة ألفوا اللحن |
todos los abogados habían sido presuntamente interrogados en relación con lo que los interrogadores calificaban de " casos políticos " en los que habían participado. | UN | وأفيد أن جميع المحامين وجهت اليهم أسئلة تتعلق بما أسماه المحققون " بالقضايا السياسية " التي كان لهم دور فيها. |
En 2004, más de 60 abogados siguieron el primer curso de formación técnica en ese centro, y se tiene previsto que todos los abogados de Uzbekistán sigan en él también un segundo curso. | UN | وفي عام 2004، تلقّى ما يزيد على 60 محاميا تدريبا من المستوى الأول في المركز، فيما يواصل جميع المحامين الآخرين في أوزبكستان تلقي التدريب من المستوى الثاني. |
Aunque es alentador observar que la mitad de todos los abogados que ejercen su profesión en Bahrein son mujeres, la oradora se pregunta, sin embargo, si el número total de abogados del país es suficiente para atender las necesidades de las mujeres que son victima de violencia sexual. | UN | وعلى الرغم من أنه من المشجع ملاحظة أن نصف جميع المحامين الممارسين في البحرين هم من النساء، فإنها تتساءل عما إذا كان العدد الإجمالي للمحامين في البلد يكفي لتلبية احتياجات النساء ضحايا العنف الجنسي. |
Por último, entiende que, de conformidad con un decreto reciente, todos los abogados que ejercen en Uzbekistán son responsables colectivamente de fiscalizar la labor del Ministerio de Justicia. | UN | وأخيرا ، قال إن جميع المحامين العاملين في أوزبكستان مسؤولون جماعيا بموجب مرسوم صادر مؤخرا، على حد علمه، عن مراقبة عمل وزارة العدل. |
todos los abogados han cursado estudios superiores en ciencias jurídicas. | UN | ويحمل جميع المحامين شهادة في القانون. |
El Gobierno ha prohibido el acceso al campamento a todos los abogados; los abogados iraquíes que representan a los residentes y se acercan a la entrada reciben amenazas y son rechazados. | UN | فقد حظرت الحكومة على جميع المحامين الوصول إلى المخيم؛ وتعرض المحامون العراقيون الممثلون للمقيمين في المخيم والذين وصلوا إلى مدخله للتهديد والطرد. |
De conformidad con esta Ley, todos los abogados defensores deben esforzarse por realizar su trabajo de manera eficaz, así como por defender y proteger los derechos y los intereses de las personas físicas y jurídicas, de conformidad con la ley. | UN | ويقضي هذا القانون بضرورة بذل جميع المحامين قصارى جهودهم لأداء عملهم بفعالية والتمسك بحقوقهم كما نص عليها القانون بغية حماية حقوق ومصالح الأفراد والهيئات الاعتبارية وفقاً للقانون. |
Y todos los abogados que asisten al fiscal: | Open Subtitles | :و جميع المحامين الذين ساعدوا النيابة |
Instan además a la Asamblea General a que reexamine esta cuestión y vele por que se elabore un código único de conducta profesional aplicable a todos los letrados que actúen ante el Tribunal. | UN | وهم يحثون كذلك الجمعية العامة على إعادة النظر في هذه المسألة لضمان صياغة مدونة وحيدة لقواعد السلوك المهني تنظم جميع المحامين الذين يمثلون أمام المحكمة. |
Declara que no es cierto, como sugiere el autor, que el secretario del tribunal le haya asignado deliberadamente un abogado ciego y que todos los defensores públicos están inscritos en una lista y se turnan. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن ما يدعيه صاحب البلاغ من أن المسجل قد انتدب له عمداً محامياً فاقد البصر ليس له أساس من الصحة وأن جميع المحامين المنتدبين للمساعدة القضائية يختارون بالدور من القائمة المخصصة لذلك. |