ويكيبيديا

    "جميع المسائل التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todas las cuestiones que
        
    • todos los asuntos que
        
    • toda cuestión que
        
    • todas las cuestiones de
        
    • todos los problemas que
        
    • todos los temas que
        
    • todos los asuntos de
        
    • todos los aspectos que
        
    • todas las preguntas que
        
    Estas prioridades deben contemplar todas las cuestiones que aún no tienen soluciones multilaterales adecuadas. UN وهذه اﻷولويات يجــــب أن تعالج جميع المسائل التي لم يعثر لها بعد على حلـــول كافية متعددة اﻷطراف.
    Un tema muy importante del seminario fue la necesidad de adoptar un enfoque holístico al tomar decisiones sobre todas las cuestiones que afectan a los océanos, sea en el plano nacional, regional o mundial. UN وكان من المواضيع القوية في حلقة العمل ضرورة اتباع نهج شمولي عند اتخاذ القرارات سواء على الصعيد الوطني أو اﻹقليمي أو العالمي بشأن جميع المسائل التي تؤثر على المحيطات.
    Hasta ese momento, deseamos mantener la cooperación más plena que sea posible con los miembros en todas las cuestiones que se encomiendan a la Conferencia. UN وإلى أن يحين ذلك الوقت، نحن نتطلع ﻷكمل تعاون ممكن مع أعضاء المؤتمر حول جميع المسائل التي تدخل في إطار مهمة المؤتمر.
    Los Estados deben proporcionar asistencia jurídica u otra asistencia adecuada y gratuita a los niños en todos los asuntos que les afecten. UN وينبغي أن تقدم الدول المساعدة القانونية أو غيرها من ضروب المساعدة الملائمة للأطفال مجاناً في جميع المسائل التي تمسهم.
    La Asamblea General tiene tanto la autoridad como la capacidad para deliberar sobre todos los asuntos que afecten a las relaciones internacionales. UN والجمعية العامة تتمتع بالسلطة والقدرة اللازمتين لمناقشة جميع المسائل التي تؤثر على العلاقات الدولية.
    Dicho cambio amenaza el medio ambiente mundial y exige una acción inmediata en el ámbito de todos los asuntos que lo afectan. UN فهو يهدد البيئة العالمية ويتطلب إجراء فوريا بشأن جميع المسائل التي تؤثر فيه.
    En sus tres primeras sesiones, la Comisión Principal III mantuvo un intercambio general de opiniones sobre todas las cuestiones que le conciernen. UN وقد أجرت اللجنة، في جلساتها الثلاث اﻷولى تبادلا عاما لﻵراء بشأن جميع المسائل التي تهم اللجنة الرئيسية الثالثة.
    En sus tres primeras sesiones, la Comisión Principal III mantuvo un intercambio general de opiniones sobre todas las cuestiones que le conciernen. UN وقد أجرت اللجنة، في جلساتها الثلاث اﻷولى تبادلا عاما لﻵراء بشأن جميع المسائل التي تهم اللجنة الرئيسية الثالثة.
    Reafirmando la importancia de hacer participar a la juventud y a las organizaciones juveniles en todas las cuestiones que les atañen, UN وإذ تؤكد أهمية إشراك الشباب ومنظمات الشباب في جميع المسائل التي تهمهم،
    Por consiguiente, tengo previsto intensificar el examen de todas las cuestiones que impiden la aplicación del plan de arreglo. UN وبناء على ذلك أعتزم تكثيف بحث جميع المسائل التي تحول دون تنفيذ خطة التسوية.
    Por consiguiente, tengo previsto intensificar el examen de todas las cuestiones que impiden la aplicación del plan de arreglo. UN وبناء على ذلك أعتزم تكثيف بحث جميع المسائل التي تحول دون تنفيذ خطة التسوية.
    En todas las cuestiones que no estén reguladas por el presente Acuerdo se aplicarán las leyes nacionales e internacionales pertinentes. UN يسري القانون المحلي والدولي ذو الصلة على جميع المسائل التي لا ينظمها هذا الاتفاق.
    Las Naciones Unidas tienen la obligación de examinar todas las cuestiones que pueden ir en detrimento de la paz y la seguridad internacionales. UN وذكر أنه من واجب اﻷمم المتحدة أن تنظر في جميع المسائل التي يحتمل أن تضر بالسلم واﻷمن الدوليين.
    El artículo 12 reconoce el derecho del niño a expresar su opinión en todos los asuntos que lo afecten y a que se tengan debidamente en cuenta sus opiniones. UN وتسلم المادة ٢١ بحق الطفل في التعبير عن آرائه في جميع المسائل التي تمسه وفي أن تولى آراؤه الاهتمام والتقدير الواجب.
    Debemos respetar su derecho a expresarse por sí mismos y a participar en todos los asuntos que los afectan. UN وعلينا احترام حقهم في التعبير عن أنفسهم والمشاركة في جميع المسائل التي تمسهم.
    El Comité insta a los Estados Partes a que consideren la elaboración de información adaptada al niño en relación con todos los asuntos que afecten a los niños. UN وتحث اللجنة الدول الأطراف على النظر في إعداد معلومات ميسورة للأطفال في جميع المسائل التي تمسهم.
    La Convención sobre los Derechos del Niño consagra en su artículo 12 el derecho del niño a expresar su opinión libremente en todos los asuntos que lo afecten. UN وتتضمن اتفاقية حقوق الطفل في مادتها 12 حق الطفل في التعبير عن آرائه بحرية في جميع المسائل التي تمسه.
    - Proponer los requisitos básicos que deben cumplir los métodos adoptados para que se tengan debidamente en cuenta las opiniones de los niños en todos los asuntos que los afecten. UN اقتراح المتطلبات الأساسية المتعلقة بالسبل الملائمة لمراعاة آراء الطفل كما يجب في جميع المسائل التي تمسه.
    Tiene poderes legislativos en todos los asuntos que la Constitución asigna a la jurisdicción federal. UN وللمجلس سلطات تشريعية في جميع المسائل التي يسندها الدستور إلى الاختصاص الاتحادي.
    toda cuestión que pudiera afectar a la naturaleza o al desempeño efectivo y continuo de las funciones de los observadores se remitiría al Consejo de Seguridad, el cual adoptaría las decisiones pertinentes. UN وستحال جميع المسائل التي قد تؤثر على طبيعة أعمال المراقبين أو على استمرار أدائها بفعالية إلى مجلس اﻷمن لاتخاذ القرارات.
    El mandato del foro permanente debería ser abierto y abarcar básicamente todas las cuestiones de interés para los pueblos indígenas. UN وينبغي أن تكون ولاية محفل دائم ولاية مفتوحة وتتناول بصورة اساسية جميع المسائل التي تهم الشعوب اﻷصلية.
    Asimismo, España considera que todos los problemas que puedan preocupar a los Estados Miembros en relación a esa cuestión pueden y deben discutirse a fondo. UN وعلاوة على هذا ترى اسبانيا أن جميع المسائل التي تشغل الدول اﻷعضاء في هذه القضية يمكن، بل يجب، أن تناقش بدقة.
    57. La información y la educación no sólo se refieren a cuestiones que están directamente relacionadas con la transmisión y la prevención del VIH/SIDA, sino también a todos los temas que tienen una clara incidencia en la propagación de la epidemia, incluso de manera indirecta. UN 57- وإن الإعلام والتثقيف لا يتعلقان حصراً بمسائل متصلة مباشرة بنقل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والوقاية منها، بل يتناولان أيضاً جميع المسائل التي لها أثر واضح في انتشار هذا الوباء، حتى وإن كانت تلك المسائل غير مباشرة.
    Ellos son conjuntamente responsables del cuidado y la crianza de sus hijos y deben alcanzar acuerdo sobre todos los asuntos de importancia para la vida familiar. UN وهما مسؤولان على نحو مشترك عن العناية باﻷطفال وتنشئتهم ويكون من المتوقع توصلهما الى الاتفاق بشأن جميع المسائل التي تهم الحياة اﻷسرية.
    El Comité alienta al Estado Parte a que siga promoviendo la participación, especialmente en los procesos decisorios sobre todos los aspectos que afecten directamente a los niños. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعزيز هذه المشاركة، وعلى وجه خاص فيما يتعلق بعمليات صنع القرار بشأن جميع المسائل التي تؤثر على الأطفال أنفسهم.
    315. El Comité acoge asimismo complacido el compromiso del Gobierno de presentar información adicional sobre todas las preguntas que quedaron sin respuesta, y de considerar con ánimo positivo la solicitud del Comité de enviar a uno o dos de sus miembros al país a fin de prestar asistencia al Gobierno en la aplicación de los derechos proclamados en el Pacto. UN ٥١٣- وترحب اللجنة بتعهد الحكومة بتقديم معلومات إضافية عن جميع المسائل التي لم ترد ردود بشأنها وبإيلاء اعتبار إيجابي لطلب اللجنة إيفاد شخص أو إثنين من أعضائها إلى البلد بغية مساعدة الحكومة في إعمال الحقوق الواردة في العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد