ويكيبيديا

    "جميع المسائل العالقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todas las cuestiones pendientes
        
    • todos los asuntos pendientes
        
    • todos los problemas pendientes
        
    • todas las interrogantes pendientes
        
    Se informó también al Consejo de que, con respecto al proyecto de acuerdo sobre la sede, la secretaría había podido resolver todas las cuestiones pendientes con el Gobierno de Jamaica. UN وأفيد المجلس كذلك بأن اﻷمانة العامة تمكنت من حل جميع المسائل العالقة مع حكومة جامايكا في ما يتصل بمشروع اتفاق المقر.
    Como es de conocimiento del Comité, algunas delegaciones presentaron una propuesta intermedia que abordaba todas las cuestiones pendientes. UN وكما تعلم اللجنة، قدّم بعض الوفود مقترحا توفيقيا يتناول جميع المسائل العالقة.
    Su Gobierno sigue estando comprometido con su plena aplicación y espera recibir propuestas concretas sobre todas las cuestiones pendientes. UN وما زالت بلاده ملتزمة بتنفيذه بالكامل وتتطلع إلى تلقي مقترحات عملية بشأن جميع المسائل العالقة.
    consultas oficiosas sobre todas las cuestiones pendientes UN مشاورات غير رسمية بشأن جميع المسائل العالقة
    Antes de adoptar una decisión definitiva, la Comisión debe examinar detenidamente todas las cuestiones pendientes de resolución relativas a la delegación de autoridad para la adopción de medidas disciplinarias. UN وقبل اتخاذ قرار نهائي، يجب على اللجنة أن تدرس بدقة جميع المسائل العالقة المتصلة بتفويض سلطة اتخاذ تدابير تأديبية.
    A estos fines, exhorto a las partes a centrar su atención en todas las cuestiones pendientes. UN ولتحقيق ذلك، أدعو الطرفين إلى التركيز على بحث جميع المسائل العالقة.
    Instamos a los dos países a resolver por medios pacíficos todas las cuestiones pendientes. UN وندعو كلا البلدين إلى تسوية جميع المسائل العالقة عبر بالوسائل السلمية.
    Confirmó igualmente el compromiso de resolver todas las cuestiones pendientes derivadas de la guerra. UN وتأكد أيضاً الالتزام بحل جميع المسائل العالقة المتعلقة بالحرب.
    :: Se celebró un intenso debate sobre la manera estructurada de aclarar todas las cuestiones pendientes relativas al programa nuclear del Irán. UN :: وعقدت مناقشة مكثفة بشأن النهج المنظّم لتوضيح جميع المسائل العالقة المتصلة ببرنامج إيران النووي.
    También es necesario que las partes apliquen sus acuerdos vigentes sobre asuntos de seguridad y reanuden las negociaciones sobre todas las cuestiones pendientes. UN ويتعين أيضا على الطرفين تنفيذ اتفاقاتهما بشأن مسائل الأمن واستئناف المفاوضات بشأن جميع المسائل العالقة.
    Las partes aceptaron también la sugerencia de mi Enviado Personal de que, en esas conversaciones directas, no se considerara definitivamente convenida ninguna cuestión hasta que las partes hubieran llegado a un acuerdo sobre todas las cuestiones pendientes. UN ووافق الطرفان أيضا على اقتراح مبعوثي الشخصي بألا تعتبر الموافقة نهائية على أي مسألة، في أثناء هذه المحادثات المباشرة، ما لم تتم الموافقة على جميع المسائل العالقة.
    Desde antes del inicio de la crisis, Eritrea ha tratado de iniciar varias conversaciones bilaterales con Etiopía con miras a abordar todas las cuestiones pendientes relativas a sus fronteras comunes. UN وقبل اندلاع اﻷزمة وحتى اﻵن، كانت إريتريا تحاول البدء بمناقشات ثنائية عديدة مع إثيوبيا بهدف معالجة جميع المسائل العالقة المتصلة بحدودهما المشتركة.
    Tiene intención de proseguir los contactos bilaterales para resolver todas las cuestiones pendientes de interés común y, en particular, las de seguridad en la frontera común, sobre todo en este período en que, según parece, la coalición de grupos armados rwandeses y burundianos está preparando ataques masivos supuestamente encaminados a lograr la solución militar final. UN وتنوي مواصلة الاتصالات الثنائية من أجل حل جميع المسائل العالقة ذات الاهتمام المشترك بشكل عام ومسائل الأمن على الحدود المشتركة بشكل خاص، وبخاصة في هذه المرحلة التي يبدو فيها أن تحالف الجماعات المسلحة الرواندية والبوروندية يستعدّ لشن هجومات كثيفة يُفترض أن تفضي إلى الحل العسكري النهائي.
    Invitamos a todos los Estados a que presten asistencia al Director General del OIEA para establecer un marco de cooperación, en consulta con el Irán, a fin de resolver todas las cuestiones pendientes. UN وإننا ندعو جميع الدول إلى مساعدة المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية على وضع إطار للتعاون، بالتشاور مع إيران، للفراغ من البت في جميع المسائل العالقة.
    Esto reviste especial importancia en el período posterior a la desconexión, que ofrecerá una oportunidad sin paralelo para resolver pacíficamente todas las cuestiones pendientes entre Israel y los palestinos. UN وذلك أمر ذو أهمية خاصة في فترة ما بعد الانسحاب، التي تتيح فرصة فريدة لحل جميع المسائل العالقة بين إسرائيل والفلسطينيين بطريقة سلمية.
    En ese sentido, la Unión Europea espera que se reanude un período de sesiones constructivo del Consejo Económico y Social y espera que puedan resolverse oportunamente todas las cuestiones pendientes. UN وفي هذا الصدد، يتطلع الاتحاد الأوروبي إلى دورة مستأنفة بنّاءة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ويأمل أن يتسنى حل جميع المسائل العالقة في الوقت المناسب.
    14. La Secretaría acordó en seguir colaborando con BNP Paribas para resolver todas las cuestiones pendientes. UN 14 - ووافقت الأمانة العامة على مواصلة العمل مع مصرف باريس الوطني باريبا من أجل تسوية جميع المسائل العالقة.
    Posteriormente el Comité se comunicó en forma bilateral con las Partes proponentes y ha recibido nueva información de varias de ellas con el fin de esclarecer todas las cuestiones pendientes. UN ومنذ ذلك التاريخ، أجرت اللجنة مناقشات ثنائية وتلقت معلومات إضافية من عدد من الأطراف صاحبة التعيينات سعياً منها إلى حسم جميع المسائل العالقة.
    Sólo mediante cambios concretos se podrá crear un entorno propicio, que facilite las negociaciones sobre el estatuto permanente con miras a un acuerdo amplio, justo, duradero y permanente sobre todas las cuestiones pendientes. UN وما من شيء آخر غير إحداث تغييرات ملموسة سيؤدي إلى تهيئة بيئة مواتية لتيسير المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم بغية التوصل إلى اتفاق شامل وعادل ودائم بشأن جميع المسائل العالقة.
    Es necesario seguir trabajando para facilitar el acuerdo sobre todos los asuntos pendientes de solución en el proyecto de código. UN ولا تزال ثمة حادة إلى بذل جهود من أجل تسهيل الاتفاق على جميع المسائل العالقة التي ينطوي عليها مشروع المدونة.
    Etiopía sigue firmemente comprometida con el principio de que el diálogo es la única manera de resolver todos los problemas pendientes con Eritrea. UN وما زالت إثيوبيا ملتزمة بقوة بالمبدأ القائل بأن الحوار هو السبيل الوحيد لحل جميع المسائل العالقة مع إثيوبيا.
    El Comité convino en que se había dado respuesta suficiente a todas las interrogantes pendientes planteadas en la quinta reunión del Comité respecto de las notificaciones de los países del Sahel. UN 133- واتفقت اللجنة على أن جميع المسائل العالقة التي تم تحديدها في اجتماع اللجنة الخامس بشأن إخطارات بلدان الساحل قد أجيب عنها بما فيه الكفاية. 3 - النظر في التعليقات على الإخطارات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد