ويكيبيديا

    "جميع المسائل القانونية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todas las cuestiones jurídicas
        
    • todos los asuntos jurídicos
        
    • todos los problemas jurídicos
        
    • todos los asuntos legales
        
    El padre tiene el derecho de tutela con respecto al hijo, lo que le hace responsable de asistirlo en todas las cuestiones jurídicas que lo afecten. UN لﻷب حق الوصاية على الطفل. ويحمﱢل هذا الحق اﻷب مسؤولية مساعدة الطفل في جميع المسائل القانونية المتصلة به.
    Por último, se puede consultar al Departamento sobre todas las cuestiones jurídicas relacionadas con las condiciones de trabajo del personal de la Secretaría. Departamento de Cuestiones Lingüísticas UN وأخيرا، يمكن استشارة هذه الإدارة في جميع المسائل القانونية المتعلقة بشروط وأحكام عمل موظفي قلم المحكمة.
    El Departamento de Justicia hace las veces de Secretaría del Ministerio de Justicia y se ocupa de todas las cuestiones jurídicas de la República. UN وتعمل إدارة العدل بوصفها أمانة لوزارة العدل وتعالج جميع المسائل القانونية للجمهورية.
    Asesora al Ministro de Hacienda en todos los asuntos jurídicos y legales relacionadas con las funciones del Ministerio de Hacienda. UN تقديم المشورة إلى وزير المالية بشأن جميع المسائل القانونية المتعلقة بمهام الوزارة.
    Los oficiales jurídicos de las misiones, incluso de categoría subalterna, se ocupan muchas veces de todos los asuntos jurídicos, como las cuestiones de contratación, que corresponden a la División de Asuntos Jurídicos Generales, y las cuestiones relativas a las prerrogativas e inmunidades, que corresponden a la Oficina del Asesor Jurídico. UN وغالبا ما يتناول الموظفون القانونيون العاملون في البعثات، حتى من الرتب الدنيا، جميع المسائل القانونية من قبيل المسائل الناشئة عن العقود، وهي من المسائل التي تختص بمعالجتها شعبة الشؤون القانونية، ومسائل الامتيازات والحصانات، وهي من المسائل التي يختص بمعالجتها مكتب المستشار القانوني.
    Poniendo de relieve que algunos problemas jurídicos o administrativos solamente se podrán resolver con el paso del tiempo; y reconociendo que la repatriación voluntaria puede, y de hecho suele efectuarse, sin que se hayan resuelto primero todos los problemas jurídicos y administrativos de que se ocupa la presente conclusión, UN تشدد على أن بعض المسائل القانونية أو الإدارية قد لا يتسنى معالجتها إلا على مر الزمن؛ وإذ تقر بأن عملية الإعادة طوعا إلى الوطن يمكن أن تتم، وهي تتم فعلا، دون أن تكون قد سُوِّيَت أولا جميع المسائل القانونية والإدارية المطروحة في هذا الاستنتاج،
    Por último, se puede consultar al Departamento sobre todas las cuestiones jurídicas relacionadas con las condiciones de trabajo del personal de la Secretaría. UN وأخيرا، يمكن استشارة هذه الإدارة في جميع المسائل القانونية المتعلقة بشروط وأحكام عمل موظفي قلم المحكمة.
    vi) En calidad de Secretario de Asuntos Jurídicos, representé al Gobierno de Punjab en reuniones con el Gobierno Central y en todas las cuestiones jurídicas relacionadas con la Provincia de Punjab. UN ' 6` قمتُ بوصفي وزير القانون بتمثيل حكومة البنجاب بشأن جميع المسائل القانونية المتعلقة بمقاطعة البنجاب.
    Finalmente, se puede consultar al Departamento sobre todas las cuestiones jurídicas relacionadas con las condiciones de trabajo del personal de la Secretaría. UN وأخيرا، يمكن استشارة هذه الإدارة في جميع المسائل القانونية المتعلقة بشروط عمل موظفي قلم المحكمة.
    Por último, se puede consultar al Departamento sobre todas las cuestiones jurídicas relacionadas con las condiciones de trabajo del personal de la Secretaría. UN وأخيرا، يمكن استشارة هذه الإدارة في جميع المسائل القانونية المتعلقة بشروط وأحكام عمل موظفي قلم المحكمة.
    Por último, se puede consultar al Departamento sobre todas las cuestiones jurídicas relacionadas con las condiciones de trabajo del personal de la Secretaría. UN وأخيرا، يمكن استشارة هذه الإدارة في جميع المسائل القانونية المتعلقة بشروط وأحكام عمل موظفي قلم المحكمة.
    Se ha promulgado una ley orgánica que regirá todas las cuestiones jurídicas relacionadas con la remisión de causas a Rwanda. UN وصدر قانون أساسي لتنظيم جميع المسائل القانونية المتعلقة بإحالة القضايا إلى رواندا.
    Por último, se puede consultar al Departamento sobre todas las cuestiones jurídicas relacionadas con las condiciones de trabajo del personal de la Secretaría. UN وأخيرا، يمكن استشارة هذه الإدارة في جميع المسائل القانونية المتعلقة بشروط وأحكام عمل موظفي قلم المحكمة.
    Por último, se puede consultar al Departamento sobre todas las cuestiones jurídicas relacionadas con las condiciones de trabajo del personal de la Secretaría. UN وأخيرا، يمكن استشارة هذه الإدارة في جميع المسائل القانونية المتعلقة بشروط وأحكام عمل موظفي قلم المحكمة.
    Por último, se puede consultar al Departamento sobre todas las cuestiones jurídicas relacionadas con las condiciones de trabajo del personal de la Secretaría. UN وأخيرا، يمكن استشارة هذه الإدارة في جميع المسائل القانونية المتعلقة بأحكام عمل موظفي قلم المحكمة.
    todas las cuestiones jurídicas relacionadas con las leyes y reglamentos diplomáticos y consulares del Yemen Estudios UN جميع المسائل القانونية المتعلقة بقوانين ولوائح العلاقات الدبلوماسية والقنصلية لليمن
    La Comisión señala el papel central que desempeña el Asesor Jurídico de las Naciones Unidas en todas las cuestiones jurídicas de las Naciones Unidas, incluidas las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتشير اللجنة إلى الدور المركزي الذي يقوم به المستشار القانوني لﻷمم المتحدة في جميع المسائل القانونية المتعلقة بالمنظمة، بما في ذلك عمليات حفظ السلام.
    i) Me desempeñé como Asesor Jurídico Principal del Gobierno de Punjab y de todos sus departamentos en todos los asuntos jurídicos, entre ellos, interpretación de leyes, reglamentos, ordenanzas con fuerza de ley, derecho civil y su procedimiento. UN ' 1` عملتُ مستشارا قانونيا أساسيا لحكومة البنجاب وجميع الوزارت المحلية التابعة لها بشأن جميع المسائل القانونية بما في ذلك تفسير القوانين، والقواعد، والأوامر التي لها قوة القانون، والقانون المدني، وإجراءاته.
    El orador agrega que encuentra muy curiosa la propuesta de que si fuera a incluirse el tema, habría que asignarlo a la Sexta Comisión. Sería absurdo sugerir que todos los asuntos jurídicos deban tratarse en la Sexta Comisión, ya que la Tercera Comisión dedica sus jornadas a tratar los aspectos de orden jurídico en la esfera de los derechos humanos. UN وأضاف أنه يرى أن من الغرابة الشديدة أن يحال الاقتراح إلى اللجنة السادسة إذا أدرج في جدول اﻷعمال وأن مما يتنافى مع الواقع أن تعالج جميع المسائل القانونية في اللجنة السادسة؛ فاللجنة الثالثة تعالج الجوانب القانونية لحقوق اﻹنسان طيلة اليوم.
    c) Representar al Asesor Jurídico en Viena, asistir al Director General en todos los asuntos jurídicos y prestar servicios jurídicos a las entidades de las Naciones Unidas en Viena; UN (ج) تمثيل المستشار القانوني في فيينا، وتقديم المساعدة للمدير العام بشأن جميع المسائل القانونية وتوفير الخدمات القانونية للكيانات التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة في فيينا؛
    Poniendo de relieve que algunos problemas jurídicos o administrativos solamente se podrán resolver con el paso del tiempo; y reconociendo que la repatriación voluntaria puede, y de hecho suele efectuarse, sin que se hayan resuelto primero todos los problemas jurídicos y administrativos de que se ocupa la presente conclusión, UN تشدد على أن بعض المسائل القانونية أو الإدارية قد لا يتسنى معالجتها إلا على مر الزمن؛ وإذ تقر بأن عملية الإعادة طوعاً إلى الوطن يمكن أن تتم، وهي تتم فعلاً، دون أن تكون قد سُوِّيَت أولاً جميع المسائل القانونية والإدارية المطروحة في هذا الاستنتاج،
    Una persona que ha cumplido 21 años y está en su sano juicio tiene la capacidad jurídica para adoptar decisiones en todos los asuntos legales que le afecten. UN ويملك الشخص الذي بلغ من العمر 21 عاماً، وهو سليم العقل الأهلية القانونية لاتخاذ القرارات في جميع المسائل القانونية التي تهمه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد