La CSCE debe considerarse como un marco flexible para considerar todos los problemas relacionados con la seguridad de toda Europa. | UN | ويجب أن ينظر إلى المؤتمر باعتباره إطارا مرنا للنظر في جميع المشاكل المتصلة باﻷمن اﻷوروبي الشامل. |
Hay que abordar todos los problemas relacionados con esta cuestión, asegurando de este modo el derecho de todas las personas a la vida, a una buena salud y al desarrollo libre y a disponer de sus recursos como consideren conveniente. | UN | إن جميع المشاكل المتصلة بهذه المسألة تجب معالجتها، وبالتالي ضمـان حقــوق جميع الشعوب في الوجود، وفي الصحة السليمة، والتنمية الحرة، والتصرف بمواردها بالطريقة التي تجدها مناسبة. |
El programa de las conferencias ya celebradas y de las que se celebrarán en los próximos dos años abordan prácticamente todos los problemas relacionados con el desarrollo. | UN | وتعالج جداول أعمال المؤتمرات التي عقدت بالفعل وجداول أعمال تلك المقرر عقدها في العامين المقبلين تقريبا جميع المشاكل المتصلة بالتنمية. |
Según el Sr. Clerides, ese marco proporcionaba el foro apropiado para analizar y resolver todos los problemas relativos a una solución pacífica del conflicto de Chipre. | UN | وقال السيد كليريديس إن اﻹطار يوفر المحفل المناسب لمناقشة وحل جميع المشاكل المتصلة بالتسوية السلمية للنزاع في قبرص. |
Tampoco debe caer la Comisión en la autocomplacencia de creer que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), al haber sido prorrogado indefinidamente en 1995, bastará por sí solo para resolver todos los problemas relativos al logro de las metas de no proliferación y desarme. | UN | كذلك لا ينبغي للجنة أن تركن إلى الراحة وتحسب أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وقد مددت إلى أجل غير مسمى في عام 1995، ستكفي وحدها لحل جميع المشاكل المتصلة بتحقيق أهدافها في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح. |
En la esfera del desarme, la comunidad internacional no debe suponer que con el fin de la guerra fría se han resuelto todos los problemas relacionados con las armas de destrucción en masa. | UN | وفي ميدان نزع السلاح، لا ينبغي للمجتمع الدولي أن يفترض أن حل جميع المشاكل المتصلة بأسلحة الدمار الشامل قد تحقق بانتهاء الحرب الباردة. |
Adherimos a las pertinentes recomendaciones hechas por el Grupo de expertos al que el Secretario General encomendó la tarea de considerar todos los problemas relacionados con la mejor utilización de las operaciones de paz. | UN | ونحن نوافق على التوصيات ذات الصلة التي قدمها فريق الخبراء الذي أناط به الأمين العام مهمة للنظر في جميع المشاكل المتصلة بتحسين استخدام عملية السلام. |
La única manera de elaborar estrategias que sean eficaces en esta materia es que todas las naciones adopten el principio de responsabilidad compartida y un enfoque equilibrado y general en todos los problemas relacionados con las drogas. | UN | والطريقة الوحيدة لوضع استراتيجيات فعالة في ذلك المجال هي أن تقبل جميع الدول مبدأ تقاسم المسؤولية وأن تتخذ نهجا متوازنا وشاملا تجاه جميع المشاكل المتصلة بالمخدرات. |
El mantenimiento de la paz no puede resolver todos los problemas relacionados con la paz y la seguridad internacionales, ni ir en detrimento de los procesos de reconciliación en los planos nacional y local. | UN | ولا يمكن لحفظ السلام أن يحل جميع المشاكل المتصلة بالسلم والأمن الدوليين، ولا أن يحل محل عمليات المصالحة الوطنية والمحلية. |
Para terminar, deseo evaluar de forma positiva la labor del Organismo en 1996, respaldar las orientaciones principales de sus actividades futuras y manifestar la esperanza de que se estreche cada vez más la cooperación con el Organismo encaminada a resolver todos los problemas relacionados con la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وختاما أود أن أشيد بعمل الوكالة اﻹيجابي في عام ١٩٩٦، وأؤيد التوجهات ذات اﻷولوية التي وضعتها الوكالة ﻷنشطتها في المستقبل، وأعرب عن اﻷمل فــي أن يزداد التعاون مع الوكالة وثوقا في حل جميع المشاكل المتصلة بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Aprovecho esta ocasión para instar a los gobiernos de los Estados miembros del OIEA, que son donantes de los fondos pertinentes, a que realicen esfuerzos adicionales encaminados a lograr la pronta solución de todos los problemas relacionados con la creación en Ucrania de instalaciones para el procesamiento de los desechos nucleares y la creación de almacenes para el combustible nuclear gastado y de nuevas instalaciones. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأناشد حكومات الدول الأعضاء في الوكالة، وهي الدول المانحة للأموال، بذل جهود إضافية ترمي إلى التوصل عاجلا إلى حل جميع المشاكل المتصلة بإنشاء مرافق في أوكرانيا لمعالجة النفايات النووية وبناء نظام تخزين للوقود النووي المستهلك ومواقع جديدة للحصر. |
Para concluir, deseo dar la bienvenida una vez más al Presidente del Consejo de Derechos Humanos y desearle a él y a los miembros del Consejo todo lo mejor en el desempeño de sus tareas futuras destinadas a promover un entendimiento mejor y un diálogo internacional respecto de las cuestiones de derechos humanos y a solucionar todos los problemas relacionados con la creación del Consejo. | UN | وختاما، أود أن أرحب مرة أخرى برئيس مجلس حقوق الإنسان وأتمنى له ولأعضاء المجلس كل الخير في مساعيهم المستقبلية الهادفة إلى إشاعة فهم أفضل لمسائل حقوق الإنسان وإجراء حوار دولي أفضل بشأنها والتغلب على جميع المشاكل المتصلة بإنشاء المجلس. |
Sr. Gorelik (Federación de Rusia) (interpretación del inglés): El debate de hoy confirma, si es que fuera necesario, que la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros sigue siendo el tema central entre todos los problemas relacionados con la reorganización de las Naciones Unidas. | UN | السيد غوريليك )الاتحاد الروسي( )ترجمة شفوية عن الروسية(: تؤكد مناقشة اليوم، إن كانت هناك حاجة إلى التأكيد، أن مسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية ما زالت المسألة الجوهرية بين جميع المشاكل المتصلة بإعادة تنظيم اﻷمم المتحدة. |
Recordando que los Estados partes declararon en la Primera Conferencia de examen de los Estados partes en la Convención que se comprometían a mantener en examen las disposiciones del Protocolo para garantizar que se tuvieran en cuenta las preocupaciones relativas a las armas a que se refiere, y que alentarían la labor de las Naciones Unidas y de otras organizaciones encaminada a abordar todos los problemas relacionados con las minas terrestres, | UN | وإذ تشير إلى أن الدول الأطراف قد أعلنت، في المؤتمر الاستعراضي الأول للدول الأطراف في الاتفاقية، التزامها بإبقاء أحكام البروتوكول قيد الاستعراض لكفالة معالجة الشواغل المتعلقة بالأسلحة التي يشملها، وأنها ستشجع الجهود التي ستبذلها الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات لمعالجة جميع المشاكل المتصلة بالألغام الأرضية، |
Mi delegación espera que estas instituciones evolucionen teniendo en cuenta los estrechos vínculos entre todos los problemas relativos a los océanos y mares, así como la necesidad de considerarlos en su conjunto, como se subraya en la Convención. | UN | ويأمل وفدي أن تتطور هذه المؤسسات، مع مراعاة الروابط الوثيقة بين جميع المشاكل المتصلة بالمحيطات والبحار وضرورة النظر فيها ككل، كما أكدت الاتفاقية. |
Si bien la Clasificación Internacional por sí sola no resolverá todos los problemas relativos a la calidad de los datos, esta servirá de referencia uniforme para definir y clasificar los delitos. | UN | ومع أن التصنيف الدولي للجريمة في حد ذاته لن يحل جميع المشاكل المتصلة بنوعية البيانات، فإنه سيتيح مرجعا موحدا لطريقة تعريف الجرائم وتصنيفها. |
Acoge con beneplácito la reanudación del diálogo entre los Jefes de Estado Mayor de las fuerzas de defensa y seguridad de Côte d ' Ivoire y las fuerzas armadas de las Forces Nouvelles para resolver todos los problemas relativos al desarme, la desmovilización y la reintegración, así como la reestructuración de las fuerzas de defensa y seguridad de Côte d ' Ivoire. | UN | ويرحب باستئناف الحوار بين رؤساء أركان قوات الدفاع والأمــن والقوات المسلحة للقوى الجديدة بغية حل جميع المشاكل المتصلة بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة تشكيل قوات الدفاع والأمن التابعة لكوت ديفوار. |