ويكيبيديا

    "جميع المصالح" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todos los intereses
        
    • los intereses de todos
        
    • de todo interés
        
    • de los intereses
        
    También declaró que España estaba dispuesta a tomar en consideración todos los intereses legítimos de la población del Territorio en una solución negociada definitiva para la cuestión de Gibraltar. UN وقال إن إسبانيا على استعداد ﻷن تأخذ في الاعتبار جميع المصالح المشروعة لسكان اﻹقليم في حل تفاوضي نهائي لمسألة جبل طارق.
    Es importante que haya un equilibrio entre los participantes en el diálogo entre el sector público y el privado que garantice la representación de todos los intereses. UN ومن المهم المحافظة على مشاركة متوازنة في الحوار بين القطاعين العام والخاص من أجل ضمان تمثيل جميع المصالح في الحوار.
    Sin embargo, el Presidente debería procurar que su composición reflejase todos los intereses en juego. UN غير أنه ينبغي للرئيس أن يسعى جاهداً إلى تكوين المجموعة تكويناً يبيّن جميع المصالح المعنية.
    Por otra parte, se estimó que ese enfoque lograba compaginar de manera equilibrada todos los intereses involucrados y que, por lo tanto, debería adoptarse. UN وذهب رأي آخر إلى أن هذا النهج يقيم توازنا مناسبا بين جميع المصالح المعنية وينبغي اعتماده.
    Después de todo, las Naciones Unidas son una Organización que, por su naturaleza, principios y objetivos, transciende cualquier interés individual o nacional, para representar, en cambio, los intereses de todos. UN وعلى كل فإن اﻷمم المتحدة منظمة تسمو، بسبب طابعها نفسه، ومبادئها وأهدافها، فوق جميع المصالح الفردية أو الوطنية لكي تمثل مصالح الجميع.
    Cualquier fórmula para ello debe equilibrar todos los intereses comprometidos. UN وينبغي لأية صيغة من هذا القبيل أن توازن بين جميع المصالح المعنية.
    Por otra parte, se estimó que ese enfoque lograba compaginar de manera equilibrada todos los intereses involucrados y que, por lo tanto, debería adoptarse. UN وذهب رأي آخر إلى أن هذا النهج يقيم توازنا مناسبا بين جميع المصالح المعنية وينبغي اعتماده.
    Todos tienen derecho a defender sus propios intereses, mientras que la justicia exige que se tengan en cuenta todos los intereses. UN واستطرد قائلا إن لكل فرد الحق في الدفاع عن مصالحه، بينما العدل مطالب بمراعاة جميع المصالح.
    El Estado Parte llega a la conclusión de que, teniendo en cuenta todos los intereses en juego, no puede decirse que la decisión de no autorizar el cambio de apellido fuera arbitraria. UN وتختتم الدولة الطرف بأنه لا يمكن القول، إذا ما أُخذت جميع المصالح المعنية في الاعتبار، بأن قرار عدم الموافقة على تغيير الاسمين كان تعسفيا.
    5. Elaboración de criterios para determinar quién debe participar a fin de garantizar que todos los intereses estén representados en el proceso de planificación. UN ٥ - وضع معايير لتحديد الجهات التي ينبغي أن تشارك بما يكفل تمثيل جميع المصالح في عملية التخطيط.
    Todo esto significa que las Naciones Unidas, hoy más que nunca, encaran la tarea urgente de armonizar todos los intereses nacionales y humanos, y de establecer un orden mundial en el que una posición nacional no vaya en contra de las soluciones a nivel mundial. UN وهذا كله يعني أن اﻷمم المتحدة تواجه، كما لم تواجه من قبل، مهمة ملحة هي مواءمة جميع المصالح البشرية والوطنية وإقامة نظام عالمي لا تتناقض فيه فكرة وطنية مع الحلول العالمية.
    Además, cabe pensar que la obligación de tener en cuenta todos los intereses que puedan verse afectados deriva directamente de la obligación de diligencia razonable, pero cabe también considerar que deriva de un principio de equidad. UN ٤٤ - وعلاوة على ذلك، فإن واجب مراعاة جميع المصالح التي تنطوي عليها المسألة يمكن اعتباره واجبا ناشئا عن واجب التزام قدر معقول من الحيطة وكذا عن تطبيق مبدأ اﻹنصاف.
    El Estado Parte llega a la conclusión de que, teniendo en cuenta todos los intereses en juego, no puede decirse que la decisión de no autorizar el cambio de apellido fuera arbitraria. UN وتختتم الدولة الطرف بأنه لا يمكن القول، إذا ما أخذت جميع المصالح المعنية في الاعتبار، بأن قرار عدم الموافقة على تغيير الاسمين كان تعسفيا.
    Con los años las Partes habían puesto a punto un proceso de adopción de decisiones, caracterizado por el consenso que, en definitiva, daba cabida a todos los intereses concurrentes, y era una de las razones importantes del éxito del Protocolo de Montreal. UN وقال إن الأطراف قد وضعت، بمرور السنين، عملية لاتخاذ القرارات تتميز بتوافق الآراء، وهي عملية استوعبت في نهاية المطاف جميع المصالح المتنافسة مما يمثل أحد الأسباب الهامة لنجاح بروتوكول مونتريال.
    El informe Shannon no fue una tarea fácil: fue el resultado de duras negociaciones para encontrar el denominador común de todos los intereses y un frágil equilibrio entre las preocupaciones de todas las partes. UN إن تقرير شانون لم يتم التوصل إليه بسهولة: فقد تمخض عن مفاوضات شاقة، وهو بمثابة القاسم المشترك بين جميع المصالح المعنية ويمثل توازناً دقيقاً بين مصالح جميع الأطراف.
    No obstante, la Estrategia es tan sólo el comienzo de un largo camino que conduce a una cooperación más estrecha contra el terrorismo, en la cual deberán tenerse en cuenta todos los intereses sin distinción entre culturas o religiones. UN غير أن الاستراتيجية هي مجرد بداية طريق طويل نحو تعاون معزز ضد الإرهاب، يتم في إطاره وضع جميع المصالح بعين الاعتبار دون تمييز بين الثقافات والأديان.
    Por lo tanto, es responsabilidad de todos y cada uno de nosotros hacer del mundo un lugar mejor para la próxima generación construyendo una cultura de paz atendiendo a todos los intereses y todos los grupos dentro de todas las sociedades y en el mundo en general. UN وبالتالي فإنها مسؤولية كل واحد منا أن نجعل العالم مكانا أفضل للأجيال المقبلة وذلك من خلال بناء ثقافة السلام عن طريق خدمة جميع المصالح واستيعاب سائر المجموعات داخل كل مجتمع وفي العالم بأسره.
    La Iniciativa global de las Naciones Unidas para luchar contra la trata de personas, que impulsa la ONUDD, debe ser el producto de un proceso de consultas intergubernamentales para tener la seguridad de que se tomen en cuenta todos los intereses en juego. UN وينبغي أن تكون مبادرة الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص نتيجة عملية مشاورات حكومية دولية للتأكد من أن جميع المصالح توضع في الاعتبار.
    No obstante, los Estados Unidos seguían convencidos de que las minas de este tipo constituían una amenaza real para los civiles, y que era posible reglamentar su uso sin dejar de atender todos los intereses militares legítimos. UN وعلى الرغم من ذلك، لا تزال الولايات المتحدة مقتنعة بأن هذا النوع من الذخائر يمثل تهديدا حقيقيا للمدنيين وأنه من الممكن مراقبة استعماله في ضوء جميع المصالح العسكرية المشروعة.
    Todos los ciudadanos del mundo deben sentir confianza y seguridad, conscientes de que las Naciones Unidas están por encima de todo interés partidista y sólo trabajan en aras de los intereses de los ciudadanos del mundo. UN وينبغي أن يشعر جميع مواطني العالم بالثقة والأمان، لعلمهم أنّ الأمم المتحدة فوق جميع المصالح الفئوية، ولا تخدم سوى مصالح مواطني العالم.
    Por ende, colocamos la salud por encima de los intereses comerciales. UN نحن نضع الصحة فوق جميع المصالح التجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد