Los inspectores, en el desempeño de sus funciones, han contado con la plena cooperación de las autoridades iraquíes en todos los cruces fronterizos. | UN | وتلقى المفتشون في تأديتهم لمهامهم تعاونا كاملا من السلطات العراقية في جميع المعابر الحدودية. |
Israel debe poner fin a su operación militar de inmediato y abrir todos los cruces fronterizos para garantizar el acceso sin restricciones para la distribución de los suministros humanitarios en Gaza. | UN | على إسرائيل أن تنهي عمليتها العسكرية فورا وأن تفتح جميع المعابر الحدودية لضمان وصول وتسليم الإمدادات الإنسانية إلى غزة. |
Durante el período que abarca el informe, todos los cruces fronterizos permanecieron abiertos para el tránsito de la ISAF. | UN | 31 - ظلت جميع المعابر الحدودية مفتوحة أمام حركة مرور القوة الدولية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Quisiéramos que todos los pasos fronterizos se abrieran total e inmediatamente al tránsito comercial y humanitario. | UN | ونتمنى أن نرى جميع المعابر الحدودية قد فتحت بالكامل وفوراً أمام المرور التجاري والإنساني. |
En Zwedru, el Superintendente del condado de Grand Gedeh informó al Grupo de que los funcionarios de la Oficina de Inmigración y Naturalización y la Policía Nacional de Liberia no podían vigilar todos los pasos fronterizos oficiales del condado. | UN | وفي زويدرو، أبلغ مفوض الشرطة بمقاطعة جراند غيده الفريق بأن مسؤولي مكتب الهجرة والتجنيس وشرطة ليبريا الوطنية لا يستطيعون مراقبة جميع المعابر الحدودية الرسمية في المقاطعة. |
todos los puestos fronterizos disponen ahora de dispositivos de verificación de pasaportes. | UN | 178- ويوجد على جميع المعابر الحدودية حاليا موظفون متخصصون بالتحقق من الجوازات. |
9. Se prevé que durante el mes de octubre todos los cruces de frontera estén abiertos al tráfico desde las 5.00 horas hasta las 19.00 horas. | UN | ٩ - ويعتزم أن يجري، خلال شهر تشرين اﻷول/أكتوبر، فتح جميع المعابر الحدودية للمرور من الساعة ٠٠/٠٥ الى الساعة ٠٠/١٩. |
Se han enviado casas rodantes a todos los cruces fronterizos y actualmente se exige a los miembros de la Misión que permanezcan de turno en esos puntos durante 12 horas seguidas. | UN | فقد زُودت جميع المعابر الحدودية بمقطورات سكنية، ويتعين على أعضاء البعثة حاليا أن يمكثوا في العمل بهذه النقاط ١٢ ساعة في المرة الواحدة. |
Patrullas conjuntas diarias de la policía de las Naciones Unidas y la Policía Nacional de Haití en los cuatro cruces fronterizos terrestres principales y a lo largo de esos cruces, y mantenimiento de una presencia conjunta y continua en todos los cruces fronterizos | UN | تسيير شرطة الأمم المتحدة لدوريات يومية مشتركة مع الشرطة الوطنية الهايتية في جميع المعابر الحدودية البرية الرئيسية الأربعة، وعلى طول تلك المعابر، مع الحفاظ على وجود مستمر مشترك في تلك المعابر الحدودية |
Exigieron que Israel cese esas prácticas ilegales contra el pueblo palestino, ponga fin a su bloqueo ilegal en la Franja de Gaza y abra de manera rápida e incondicional todos los cruces fronterizos de la misma, de conformidad con el derecho internacional humanitario, todas las resoluciones de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وطالبوا إسرائيل أيضاً بإنهاء هذه الممارسات غير المشروعة بحق الشعب الفلسطيني ورفع حصارها الجائر المفروض على قطاع غزة، وأن تفتح بصورة عاجلة وغير مشروطة جميع المعابر الحدودية للقطاع، وفقاً للقانون الدولي الإنساني وجميع قرارات الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن. |
Expresamos nuestra profunda preocupación por la precariedad de la situación humanitaria, e instamos a que Israel levante el embargo contra los palestinos y abra inmediatamente todos los cruces fronterizos para dejar pasar libremente mercancías, personas y ayuda humanitaria. | UN | ونعرب عن قلقنا العميق إزاء الوضع الإنساني الهش، ونحث إسرائيل على رفع حصارها المفروض على الفلسطينيين وأن تفتح جميع المعابر الحدودية على الفور بغية السماح بالانتقال الحر للبضائع والأشخاص والمعونة الإنسانية. |
El Movimiento expresa su profunda preocupación por la crisis humanitaria cada vez más grave a que hace frente la población civil palestina de Gaza como resultado de las acciones militares en curso, los cierres permanentes de todos los cruces fronterizos y la obstrucción del acceso a la ayuda humanitaria, incluidos alimentos y medicinas, y la reducción por Israel de los suministros de combustible y electricidad a la Franja de Gaza. | UN | وتعرب الحركة عن قلقها البالغ إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية التي يواجهها السكان المدنيون الفلسطينيون في غزة نتيجة للأعمال العسكرية الحالية، واستمرار إسرائيل في إغلاق جميع المعابر الحدودية وإعاقة وصول المساعدات الإنسانية، بما فيها الأغذية والأدوية إلى القطاع، وتخفيض إمدادات الوقود والكهرباء فيه. |
El Movimiento expresa su profunda preocupación por la crisis humanitaria cada vez más grave a que hace frente la población civil palestina de Gaza como resultado de las acciones militares en curso, los cierres permanentes de todos los cruces fronterizos y la obstrucción del acceso a la ayuda humanitaria, incluidos alimentos y medicinas, y la reducción por Israel de los suministros de combustible y electricidad a la Franja de Gaza. | UN | وتعرب الحركة عن قلقها البالغ إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية التي يواجهها السكان المدنيون الفلسطينيون في غزة نتيجة للأعمال العسكرية الحالية، واستمرار إسرائيل في إغلاق جميع المعابر الحدودية وإعاقة وصول المساعدات الإنسانية، بما فيها الأغذية والأدوية إلى القطاع، وتخفيض إمدادات الوقود والكهرباء فيه. |
El Movimiento de los Países No Alineados solicita que Israel levante de inmediato su bloqueo ilícito y permita la apertura inmediata y sostenida de todos los cruces fronterizos para aliviar la crisis humanitaria y lograr la pronta recuperación y reconstrucción de la Franja de Gaza. | UN | وتطالب حركة عدم الانحياز بأن ترفع إسرائيل فورا حصارها غير القانوني، والسماح بفتح جميع المعابر الحدودية على الفور وإبقائها مفتوحة بغية التخفيف من حدة الأزمة الإنسانية، وتحقيق الانتعاش المبكر العاجل وإعادة إعمار قطاع غزة. |
Es preciso que se adopten con urgencia otras medidas: todos los cruces fronterizos deben reabrirse de inmediato y mantenerse abiertos; debe reanudarse el movimiento normal de exportaciones de Gaza a fin de reanimar la economía, que tanto se ha debilitado; debe restablecerse plenamente el movimiento de personas hacia y desde Gaza; y se debe asegurar que la población de Gaza no sobreviva sólo gracias a la asistencia internacional. | UN | والخطوات العاجلة الأخرى التي يتعين اتخاذها هي ضرورة فتح جميع المعابر الحدودية على الفور واستمرار فتحها، وضرورة استئناف الصادرات المنتظمة من غزة بغية إنعاش الاقتصاد المشلول، وضرورة الاستعادة الكاملة لتدفق الأشخاص من وإلى غزة، وضرورة كفالة ألا يعيش السكان في غزة على المساعدات الإنسانية فحسب. |
:: Patrullas conjuntas diarias de la policía de las Naciones Unidas y la Policía Nacional de Haití en los cuatro cruces fronterizos terrestres principales y a lo largo de esos cruces, y mantenimiento de una presencia conjunta y continua en todos los cruces fronterizos | UN | :: تسيير شرطة الأمم المتحدة لدوريات يومية مشتركة مع الشرطة الوطنية الهايتية في جميع المعابر الحدودية البرية الرئيسية الأربعة، وعلى طول تلك المعابر، مع الحفاظ على وجود مستمر مشترك في تلك المعابر الحدودية |
El cumplimiento de las exigencias del Consejo de Seguridad de abrir inmediatamente todos los pasos fronterizos para que entre asistencia imprescindible para la vida no es una abdicación de la soberanía. | UN | ولا تشكل تلبية مطلب مجلس الأمن بأن تفتح فورا جميع المعابر الحدودية ذات الصلة للسماح بمرور المساعدة المنقذة للحياة تنازلا عن السيادة. |
El 14 de febrero de 2006, el Mando del Ejército Libanés declaró que " estaba tomando medidas para cerrar todos los pasos fronterizos ilegales " . | UN | 48 - وفي 14 شباط/فبراير 20006، أعلنت قيادة الجيش اللبناني أنها " تتخذ خطوات لإغلاق جميع المعابر الحدودية غير الشرعية " . |
67. Irlanda hizo notar que Gaza había quedado aislada efectivamente como consecuencia de las medidas del Gobierno, pues todos los pasos fronterizos estaban cerrados para la población, salvo en contadas excepciones. | UN | 67- ولاحظت آيرلندا أن غزة ظلت بالفعل معزولة نتيجة لما قامت به الحكومة، فقد أُغلقت جميع المعابر الحدودية أمام السكان، باستثناء عدد محدود للغاية. |
Israel debe levantar el embargo a Palestina y abrir todos los pasos fronterizos para permitir la libre circulación de bienes, personas y ayuda humanitaria. De hecho, debe permitir la libertad de circulación en todos los territorios ocupados. | UN | 28 - وقالت إنه يجب على إسرائيل رفع الحظر الذي فرضته على فلسطين وفتح جميع المعابر الحدودية للسماح بحرية انتقال البضائع، والأشخاص، والمساعدات الإنسانية، بل إن حرية التنقل يجب أن تمتد لتشمل الأراضي المحتلة كافة. |
No se ha avanzado en el despliegue de funcionarios de aduanas en el norte, y la dotación de todos los puestos fronterizos de esa región sigue perteneciendo a las Forces Nouvelles. | UN | ولم يحرز أي تقدم في ما يتعلق بإعادة نشر موظفي الجمارك في الشمال، ولا يزال موظفو القوات الجديدة يعملون في جميع المعابر الحدودية في الشمال. |
También se está trabajando en el establecimiento de un sistema internacional de vigilancia (IMS) que habrá de permitir conectar todas las bases de datos del Servicio de Fronteras Estatales de Bosnia y Herzegovina con las bases de datos de otros organismos, pero la conexión de todos los puestos fronterizos en una sola red resulta problemática porque el país no dispone de equipo de la calidad necesaria. | UN | ونحن نعمل أيضا على إنشاء نظام دولي للرصد سيربط بين جميع قواعد البيانات الموجودة في الدائرة وقواعد بيانات الوكالات الأخرى، بيد أن هناك مشكلة رئيسية تتعلق بربط جميع المعابر الحدودية بشبكة واحدة، حيث أننا لا نملك معدات جيدة النوعية تمكن من القيام بذلك. |
Las fuerzas de ocupación israelíes han cerrado todos los cruces de frontera para entrar y salir de Gaza, encerrando a millones de civiles, muchos de los cuales sufren enfermedades que requieren un tratamiento médico al que no tienen acceso, e impidiendo el regreso de miles de personas a sus hogares. | UN | فقد أغلقت قوات الاحتلال الإسرائيلية جميع المعابر الحدودية للدخول إلى غزة والخروج منها، بحيث سجنت ملايين المدنيين داخلها يعاني الكثير منهم من أمراض تستوجب العلاج الطبي الذي لا يستطيعون إليه سبيلا، ومنعت الآلاف من العودة إلى ديارهم في غزة. |