En respuesta, el patrocinador destacó que se esperaba que el mecanismo pudiese ocuparse de todas las controversias o situaciones. | UN | ولاحظ مقدم المقترح، ردا على ذلك، أن المقصود هو أن تعالج اﻵلية جميع المنازعات أو الحالات. |
todas las controversias entre Estados deben resolverse por medios pacíficos con arreglo a las disposiciones de la Carta. | UN | وينبغي حل جميع المنازعات بين الدول سلميا وفقا ﻷحكام الميثاق. |
todas las controversias entre Estados deben resolverse por medios pacíficos con arreglo a las disposiciones de la Carta. | UN | وينبغي حل جميع المنازعات بين الدول سلميا وفقا ﻷحكام الميثاق. |
Si bien estas operaciones son un instrumento esencial para mantener la paz mundial, no pueden por sí solas resolver todos los conflictos que surgen en forma permanente en nuestro planeta. | UN | ورغم أن العمليات هامة بالنسبة لحفظ السلم، فهي لا تستطيع بحد ذاتها حسم جميع المنازعات التي تحدث في العالم. |
En todos los conflictos, los niños de familias más adineradas y más instruidas corren menos riesgo. | UN | وفي جميع المنازعات يكون اﻷطفال المنحدرون من أسر ثرية واﻷكثر تعليما أقل عرضة لذلك. |
Los tribunales conocen de todos los litigios y delitos. | UN | وتتولى المحاكم الفصل في جميع المنازعات والجرائم. |
En la segunda sección se remitían todas las controversias a arbitraje en Texas de conformidad con el reglamento de la Asociación de Arbitraje de los Estados Unidos. | UN | وأحال الثاني جميع المنازعات الى التحكيم في تكساس وفقا لقواعد الرابطة الأمريكية للتحكيم. |
La jurisdicción del Tribunal incluye todas las controversias que se le someten de conformidad con la Convención. | UN | ويشمل اختصاص المحكمة جميع المنازعات المعروضة عليها وفقا لأحكام الاتفاقية. |
La jurisdicción del Tribunal incluye todas las controversias que se le someten de conformidad con la Convención. | UN | ويشمل اختصاص المحكمة جميع المنازعات المعروضة عليها وفقا لأحكام الاتفاقية. |
La jurisdicción del Tribunal incluye todas las controversias que se le someten de conformidad con la Convención. | UN | ويشمل اختصاص المحكمة جميع المنازعات المعروضة عليها وفقا لأحكام الاتفاقية. |
En consecuencia, por regla general, todas las controversias sobre delimitación marítima están sujetas a solución vinculante obligatoria con arreglo a la Convención. | UN | وبناء عليه، وكقاعدة عامة، تخضع جميع المنازعات بشأن تعيين الحدود البحرية لتسوية إجبارية ملزمة بمقتضى الاتفاقية. |
La jurisdicción del Tribunal incluye todas las controversias que se le someten de conformidad con la Convención. | UN | ويشمل اختصاص المحكمة جميع المنازعات المعروضة عليها وفقا لأحكام الاتفاقية. |
El Tribunal tiene competencia para conocer de todas las controversias que se le sometan de conformidad con la Convención. | UN | ويشمل اختصاص المحكمة جميع المنازعات المعروضة عليها وفقا لأحكام الاتفاقية. |
La iniciativa permitió resolver el 84% de todas las controversias planteadas al PNUD. | UN | وقد أسفرت هذه المبادرة عن تسوية 84 في المائة من جميع المنازعات المقدمة إلى البرنامج. |
Esta norma consuetudinaria requiere que en todos los conflictos armados las partes del conflicto distingan entre la población civil y los combatientes. | UN | فهذا القانون العرفي يقتضي في جميع المنازعات العسكرية من اﻷطراف في نزاع أن تميز بين السكان المدنيين والمقاتلين. |
Por consiguiente, las normas aplicadas para los fines del presente informe son las del artículo 3 común de los Convenios de Ginebra, que son aplicables a todos los conflictos armados, sean internos o internacionales. | UN | وبناء على ذلك، فإن المعايير المطبقة ﻷغراض هذا التقرير هي المعايير المتضمنة في المادة المشتركة ٣ من اتفاقيات جنيف، وهي المعايير المنطبقة على جميع المنازعات المسلحة، الداخلي منها والدولي. |
El aniversario de los cuatro Convenios de Ginebra constituye una oportunidad propicia para hacer una evaluación y promover la aplicación de las normas del derecho internacional humanitario en todos los conflictos armados. | UN | والذكرى الخمسون لاتفاقيات جنيف اﻷربع فرصة لتقييم القانون اﻹنساني الدولي وتشجيع تنفيذه في جميع المنازعات المسلحة. |
Durante este siglo se han utilizado armas convencionales en todos los conflictos locales y mundiales. | UN | لقد استخدمت الأسلحة التقليدية في جميع المنازعات المحلية والعالمية في هذا القرن. |
Los tribunales conocen de todos los litigios y delitos, los jueces son independientes y, en la administración de justicia, no están sujetos a ninguna autoridad que no sea la prevista en la ley. | UN | وتتولى المحاكم الفصل في جميع المنازعات والجرائم، والقضاة مستقلون لا سلطان عليهم في قضائهم لغير القانون. |
En primer lugar, los tribunales tienen total jurisdicción para resolver todos los casos de litigio civil, comercial, administrativo o del estatuto de la persona, así como los casos penales. | UN | وتتمثل الأولى بشمول ولاية المحاكم في الفصل في جميع المنازعات المدنية والتجارية والإدارية ومسائل الأحوال الشخصية والدعاوى الجزائية. |
:: la discapacidad: del 17 al 26% de las diferencias planteadas por mujeres | UN | :: الإعاقة: 17-26 في المائة من جميع المنازعات من جانب النساء |
Se consideró que el sistema propuesto era demasiado audaz puesto que estaba destinado a aplicarse de hecho a la casi totalidad de las controversias internacionales, ya que, en última instancia, toda controversia se reducía a una controversia sobre la responsabilidad. | UN | ووُصف النظام المقترح بأنه نظام جريء، لا سيما وأنه مُعَدّ لينطبق في الواقع على جميع المنازعات الدولية تقريباً بما أن كل نزاع يؤول، في آخر المطاف، الى نزاع حول المسؤولية. |
Conforme al artículo 49: " Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 53, los tribunales serán competentes para fallar con respecto a todos los pleitos o delitos " . | UN | وتنص المادة 49 منه على الآتي: " مع مراعاة ما ورد في المادة 53 من هذا النظام تختص المحاكم في الفصل في جميع المنازعات والجرائم " ؛ |
- todas las disputas nocivas para la seguridad pública en las que uno de los implicados sea miembro del clero; | UN | جميع المنازعات المضرة بالأمن العام يكون فيها أحد المتنازعين رجل دين؛ |
Hemos de solucionar políticamente todas las divergencias fronterizas. | UN | يجب أن يكون بوسعنا أن نحل جميع المنازعات الحدودية سياسيا. |
El Tribunal tiene su sede en Hamburgo (Alemania) y es competente para conocer de todos los asuntos que le sean planteados con arreglo a la Convención y el Acuerdo de 1994 relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención, y de todas aquellas cuestiones que se establezcan específicamente en cualquier otro acuerdo que le otorgue competencia. | UN | ويشمل اختصاص المحكمة جميع المنازعات المعروضة عليها وفقا للاتفاقية ولاتفاق عام 1994 المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية وهو يشمل جميع المسائل المنصوص عليها بشكل محدد في أي اتفاق آخر يمنح الاختصاص للمحكمة. |