De acuerdo con la práctica habitual todos los debates oficiales se celebran ya sea en reunión de comité o en reunión plenaria. | UN | ٨٥ - درجت الممارسة على أن تجرى جميع المناقشات الرسمية إما في لجنة من اللجان أو في جلسة عامة. |
3.4 La delegación del Iraq participó en todos los debates de la reunión. | UN | ٣-٤ اشترك الوفد العراقي في جميع المناقشات أثناء اجتماع التقييم التقني. |
He asistido a casi todos los debates y las consultas realizadas sobre este tema. | UN | لقد حضرت تقريبا جميع المناقشات والمشاورات التي عقدت بشأن هذه المسألة. |
Consideré que, al examinar los párrafos, podríamos integrar todas las deliberaciones y todas las propuestas que se realizaron. | UN | وشعرت أنه لدى النظر في الفقرات، فإننا سنتمكن عندئذ من مراعاة جميع المناقشات وجميع المقترحات التي قدمت. |
El ser Miembro de las Naciones Unidas nos ha dado la oportunidad de participar en todas las deliberaciones de importancia en el plano internacional. | UN | وقد أتاحت لنا عضويتنا في اﻷمم المتحدة الفرصة للمشاركة في جميع المناقشات الدوليــة الهامــة. |
La UNMIL ha nombrado un coordinador encargado de verificar que todas las conversaciones y los planes llevados a cabo con el Gobierno queden registrados. | UN | وعينت البعثة منسقا لكفالة توثيق جميع المناقشات وعمليات التخطيط مع الحكومة في هذا الصدد. |
b) Aumentar la participación de los interesados en todos los debates y negociaciones sobre el desarrollo, la ordenación y la conservación de los bosques y los recursos forestales; | UN | `2 ' زيادة إشراك أصحاب المصلحة في جميع المناقشات والمفاوضات المتعلقة بتنمية موارد الغابات والأشجار وإدارتها وحفظها؛ |
todos los debates sobre futuras exclusiones deberían quedar en suspenso. | UN | وينبغي تعليق جميع المناقشات بشأن العمليات القادمة للرفع من القائمة. |
A lo largo de la Conferencia la Unión se mostró flexible y contribuyó de manera constructiva a todos los debates oficiales y oficiosos. | UN | وقد تحلى الاتحاد طوال مدة المؤتمر بالمرونة، وساهم على نحو بناء في جميع المناقشات الرسمية وغير الرسمية. |
:: Asegurar la representación de los pueblos indígenas y tribales en todos los debates nacionales e internacionales sobre política forestal; | UN | :: كفالة تمثيل الشعوب الأصلية والقبلية وممثليها في جميع المناقشات بشأن السياسات الوطنية والدولية المتعلقة بقضايا الغابات؛ |
Mi delegación participó en todos los debates y deliberaciones que nos llevaron a aprobar la resolución relativa al establecimiento del Consejo. | UN | لقد شارك وفدي في جميع المناقشات التي أوصلتنا إلى هذه المرحلة من اتخاذ قرار إنشاء هذا المجلس. |
Nuestro país seguirá presente en todos los debates y negociaciones orientados a fortalecer nuestra Organización. | UN | وسيواصل بلدنا المشاركة في جميع المناقشات والمفاوضات الرامية إلى تعزيز منظمتنا. |
Este es el modelo que elogiamos y esperamos que se pueda utilizar en todos los debates que se celebran en este salón, y no solamente con respecto a este tema. | UN | وذلك يشكل نموذجا نشيد به ويحدونا الأمل في أن نتمكن من تطبيقه على جميع المناقشات في القاعة، وليس على هذه المناقشة وحدها. |
Dado que la mayoría de las políticas afectan de una manera u otra a la mujer, la Ministra puede participar esencialmente en todos los debates sobre política. | UN | ونظرا لأن معظم السياسات تمس المرأة بشكل أو بآخر، فإنه يسمح دائما لها بالمشاركة في جميع المناقشات السياسية. |
:: El hecho de que todos los debates están abiertos a todos los Estados Miembros | UN | :: تكون جميع المناقشات مفتوحة أمام الدول الأعضاء كافة |
Por lo tanto, ha participado en todas las deliberaciones, sesiones de información y cursos prácticos que se celebran con el fin de aclarar y desarrollar ese tema. | UN | لذلك شارك الصندوق في جميع المناقشات والمؤتمرات الصحفية وحلقات العمل الجارية التي تستهدف توسيع وإيضاح هذه المسألة. |
Por lo tanto, ha participado en todas las deliberaciones, sesiones de información y cursos prácticos que se celebran con el fin de aclarar y desarrollar ese tema. | UN | لذلك شارك الصندوق في جميع المناقشات والمؤتمرات الصحفية وحلقات العمل الجارية التي تستهدف توسيع وإيضاح هذه المسألة. |
Los principios democráticos deben regir todas las deliberaciones constitucionales y todo el proceso político. | UN | ويجب أن تحكم المبادئ الديمقراطية جميع المناقشات الدستورية والعملية السياسية برمتها. |
Su delegación ha redactado algunas modificaciones que se tendrán que mantener a lo largo de todas las deliberaciones. | UN | وأعلن أن وفده أعد بعض التعديلات التي سيصر عليها أثناء جميع المناقشات. |
La cuestión de la seguridad durante las elecciones, en general, y de la seguridad de los observadores, en particular, ocupó un lugar destacado en el programa de todas las conversaciones celebradas por mi Representante Especial. | UN | وكانت مسألة اﻷمن أثناء الانتخابات بوجه عام، وسلامة المراقبين بوجه خاص، من بين المسائل التي تصدرت جدول اﻷعمال في جميع المناقشات التي عقدها ممثلي الخاص. |
Por esta razón, la Unión Europea ha desempeñado hasta la fecha y continuará desempeñando un papel activo y principal en todas las discusiones y negociaciones. | UN | ولهذا السبب ما فتئ الاتحاد اﻷوروبي يضطلع وسيواصل الاضطلاع، بدور نشط ورائد في جميع المناقشات والمفاوضات. |
Sin esta confianza, todo debate sobre reformas sigue estando divorciado de la realidad. | UN | فبدون تلك الثقة ستصبح جميع المناقشات المتعلقة بالإصلاح بعيدة عن الواقع. |
Por su parte, la Asamblea Nacional ha estado excluida de todo el debate de fondo sobre las opciones discutidas en Arusha que, por otra parte, jamás se materializaron debido al cambio de régimen decretado en Burundi el 25 de julio de 1996. | UN | ٣٥ - وقد استبعدت الجمعية الوطنية من جميع المناقشات الموضوعية المتعلقة بالخيارات التي نوقشت في أروشا والتي لم تحظ على أي حال بتنفيذ في بوروندي نتيجة تغير النظام الذي تقرر في ٢٥ تموز/ يوليه ١٩٩٦. |