Como resultado de los saqueos se perdieron todos los recursos que se habían desplegado en previsión de la desmovilización y la reintegración, y se repatrió a todo el personal conexo. | UN | ونتيجة للنهب الذي أعقب ذلك، ضاعت جميع الموارد التي كانت قد سبق تهيئتها من أجل التسريح وإعادة الادماج، وأعيد جميع الموظفين ذوو الصلة إلى أوطانهم. |
El personal directivo debe rendir cuentas por el empleo de todos los recursos que se le han confiado, incluidos los recursos humanos. | UN | وينبغي مساءلة المديرين عن استخدام جميع الموارد التي تندرج في نطاق مسؤوليتهم، بما في ذلك الموارد البشرية. |
El personal directivo debe rendir cuentas por el empleo de todos los recursos que se le han confiado, incluidos los recursos humanos. | UN | وينبغي مساءلة المديرين عن استخدام جميع الموارد التي تندرج في نطاق مسؤوليتهم، بما في ذلك الموارد البشرية. |
A ese respecto, recalcamos que es importante dar a la Comisión todos los recursos que necesite. | UN | وفي ذلك الصدد نشدد على أن من الأهمية بمكان أن يوفر للجنة جميع الموارد التي تحتاج إليها. |
Evalúen la contabilidad en función de todos los recursos que la entidad informante controla y del despliegue de tales recursos; | UN | تقييم المساءلة عن جميع الموارد التي يسيطر عليها الكيان المُبلغ وعن توزيع هذه الموارد؛ |
Evalúen la contabilidad en función de todos los recursos que la entidad informante controla y del despliegue de tales recursos; | UN | تقييم المساءلة عن جميع الموارد التي يسيطر عليها الكيان المُبلغ وعن توزيع هذه الموارد؛ |
Si las Naciones Unidas van a participar en una situación futura similar a ésta, sus representantes deben contar con todos los recursos que necesitan para que puedan desempeñar su misión con eficacia. | UN | فاذا أرادت اﻷمم المتحدة أن تنخرط في حالة مماثلة لهذه الحالة في المستقبل، يجب أن يعطى ممثلوها جميع الموارد التي يحتاجون اليها، حتى يتمكنوا من الاضطلاع بالمهام الموكولة إليهم بصورة فعالة. |
Ciertamente, es necesario que existan condiciones políticas previas, especialmente en forma de acuerdos de cesación del fuego, para el despliegue de fuerzas de mantenimiento de la paz, pero no son indispensables cuando el Consejo de Seguridad hace uso de todos los recursos que le ofrece la Carta. | UN | وبالتأكيد أن من اللازم وضع شروط أساسية، لا سيما على شكل اتفاقات لوقف إطلاق النار، من أجل نشر قوات حفظ السلام، بيد أنها ليست متعذرة عندما يستخدم مجلس اﻷمن جميع الموارد التي يوفرها الميثاق. |
De similar manera, se hará más estricto el recaudo y la destinación de los recursos de los Fondos de Seguridad, velando porque a ellos ingresen todos los recursos que ordena la Ley y porque se inviertan en rubros directamente relacionados con la seguridad ciudadana. | UN | كذلك سيزيد إحكام عملية جمع وتخصيص موارد صناديق الضمان بما يكفل وضع جميع الموارد التي نص عليها القانون في هذه الصناديق واستثمارها في مجالات تتصل مباشرة بالسلامة العامة. |
En un Estado, se enmendó la ley tributaria en 2002 para incluir una disposición por la que todos los recursos que reciban las ONG de derechos humanos quedan sujetos a un impuesto del 25%. | UN | ففي إحدى الدول، عُدل قانون الضرائب عام 2002 لكي يشمل حكما يفرض ضريبة بنسبة 25 في المائة على جميع الموارد التي تتلقاها المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان. |
37. Es esencial proporcionar a las misiones de mantenimiento de la paz todos los recursos que necesitan para el cumplimiento de sus tareas. | UN | 37 - وذكر أنه من الضروري توفير جميع الموارد التي تحتاجها عمليات حفظ السلام من أجل الاضطلاع بمهامها. |
La cuestión de una mayor visibilidad de la situación de los defensores de los derechos humanos será un importante campo de trabajo para el que el Relator se valdrá de todos los recursos que ofrecen las técnicas modernas de comunicación. | UN | وستكون مسألة زيادة التعريف بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان محور عمل هام يعتزم المقرر الخاص أن يكرس له جميع الموارد التي تتيحها وسائل الاتصال الحديثة. |
La utilización per cápita del espacio se obtiene dividiendo el total de la superficie disponible entre el total de la población, lo cual se ha denominado parcela de sustento, definida como la porción de tierra que debe suministrar todos los recursos que utiliza una persona toda su vida y que debe hacer lo propio con los que la sigan. | UN | ١٣ - إن استخدام الفرد للحيز المكاني هو حصيلة قسمة المساحة المتاحة إﻹجمالية على مجموع عدد السكان، وأطلق على ذلك اسم حيز العطاء، الذي تم تعريفه بأنه قطعة اﻷرض التي يجب أن توفر جميع الموارد التي يستخدمها الفرد خلال حياته، والتي يجب أن تفي بنفس احتياجات من يأتي بعده. |
Una vez que termine con éxito la campaña militar en el Afganistán, todos los recursos que, en virtud de esas resoluciones, se movilizaron para los mecanismos punitivos y de injerencia deben ponerse a disposición del Embajador Brahimi para que los pueda utilizar si así se requiere -- de manera adecuada y constructiva -- en la reconstrucción del Afganistán. | UN | وبمجرد نجاح الحملة العسكرية الحالية في أفغانستان، ينبغي أن توضع جميع الموارد التي حشدت من أجل الآليات الاقتحامية والعقابية بموجب هذين القرارين تحت تصرف السفير الإبراهيمي حتى يتسنى له أن يستخدمها، إذا طلب ذلك، بشكل مؤات وبناء، في إعادة بناء أفغانستان. |
Además, su delegación espera que en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2010-2011 se incluyan todos los recursos que el Consejo de Derechos Humanos y sus grupos de trabajo necesitan para cumplir cabalmente sus mandatos durante ese bienio. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن وفده يتوقع أن تتضمن الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2010-2011 جميع الموارد التي تلزم لمجلس حقوق الإنسان وأفرقته العاملة للوفاء بولاياتها تماما خلال فترة السنتين تلك. |
El Comité observó que fueron aprobados todos los recursos que habían sido respaldados por el Comité para la OSSI en el presupuesto ordinario para el bienio 2012-2013. | UN | ولاحظت اللجنة أن جميع الموارد التي أيدت اللجنة تخصيصها للمكتب في الميزانية العادية لفترة السنتين 2012-2013 قد جرت الموافقة عليها. |
Sí, tenemos todos los recursos que necesitamos para desarrollar nuevas instituciones culturales, pero creo que más importante es que somos muy afortunados de contar con líderes visionarios que entienden que este cambio no puede ser externo, que tiene que venir desde dentro. | TED | نعم، لدينا جميع الموارد التي نحتاجها من أجل تطوير مؤسسات ثقافية جديدة، لكن ما أعتقد أنه أكثر أهمية هو أننا محظوظون جدا أن يكون لدينا قادة ملهمين يفهمون أن هذا لا يمكن أن يحدث من الخارج، يجب ان يأتي من الداخل. |
72. Pasando luego a las actividades del Organismo Internacional de Energía Atómica, el Sr. Eliasson invita a todos los Estados partes a velar por que ese organismo disponga de todos los recursos que necesite para cumplir con su misión de verificación, prevista en el Tratado. | UN | ٧٢ - ثم انتقل السيد إلياسون إلى الكلام عن أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، فدعا جميع الدول اﻷطراف إلى السهر على أن تتوفر لهذه الوكالة جميع الموارد التي تحتاج إليها لتحقيق مهمة التحقق المنصوص عليها في المعاهدة. |
La Comisión Especial fue creada por el Consejo y tenemos la responsabilidad de asegurar que cuente con todos los recursos necesarios para alcanzar su objetivo, que es indispensable para lograr la paz y la seguridad futuras de la región. | UN | لقد أنشأ المجلس اللجنة الخاصة، ونحن نتحمل مسؤولية التأكد من أنها تتوفر لديها جميع الموارد التي تحتاجها لتحقيق هدفها الضروري لتحقيق السلم والاستقرار في المنطقة في المستقبل. |