Las cifras oficiales confirmaban que 54 hombres habían sido rescatados, 74 personas habían desaparecido y todas las mujeres y los niños habían muerto. | UN | وأكدت الإحصاءات الرسمية إنقاذ 54 رجلاً، واختفاء 74 شخصاً آخرين، ووفاة جميع النساء والأطفال. |
Haber detenido la propagación de la epidemia del VIH/SIDA entre todas las mujeres y los niños en 2015 sigue siendo un serio desafío de salud pública y derechos humanos. | UN | 31 - لا يزال إيقاف انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية فيما بين جميع النساء والأطفال بحلول عام 2015 يمثل تحديا رئيسيا في مجال الصحة العامة وحقوق الإنسان. |
9. Insta a los parlamentos a que introduzcan legislación o modifiquen la vigente para garantizar la igualdad de acceso a los servicios de salud a todas las mujeres y los niños, sin discriminación, y para prestar servicios de salud esenciales para todas las mujeres embarazadas y todos los niños; | UN | 9 - تحث البرلمانات على سن أو تعديل تشريعات تضمن المساواة في حصول جميع النساء والأطفال على الخدمات الصحية دون تمييز، وعلى العمل على توفير الخدمات الصحية الأساسية مجانا لجميع النساء الحوامل والأطفال؛ |
Cuando la Relatora Especial inquirió por la falta de cárceles de mujeres, el Ministro de Justicia explicó que, en 1995, el Presidente Aristide había separado provisionalmente a todas las mujeres y niños presos en Fort National con objeto de construir una cárcel de mujeres. | UN | وعندما سألت المقررة الخاصة عن أسباب عدم وجود سجون للنساء، أوضح وزير العدل أن الرئيس أريستيد أمر في عام 1995 بأن يفصل بصفة مؤقتة جميع النساء والأطفال المسجونين في سجن فور ناسيونال ريثما يتم بناء سجن للنساء. |
La Comisión de Derechos Humanos de Sudáfrica y el Women ' s Legal Trust tuvieron acceso directo al tribunal en la tercera causa de interés público interpuesta en el marco de una acción colectiva en nombre de todas las mujeres y las niñas que se veían privadas del derecho a la herencia a causa de las disposiciones impugnadas y las normas basadas en la primogenitura del varón. | UN | وقد سُمح للجنة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان والأمانة القانونية للمرأة بحضور المحاكمة في القضية الثالثة التي أثارت اهتمام الرأي العام، باعتبارها دعوة جماعية نيابة عن جميع النساء والأطفال المحرومين من الميراث بسبب الأحكام المطعون فيها وقاعدة أكبر الأبناء الذكور. |
Desde entonces, el LRA ha empezado a congregarse en los campamentos de Ri-Kwangba y Ouriny Ki-Bul, en la frontera con la región meridional del Sudán, y ha acordado poner en libertad a todos los niños y las mujeres que estaban en el grupo. | UN | ومنذ ذلك الحين، بدأ جيش الرب تجميع قواته في معسكري ري - كوانغبا وأويني كي - بول على الحدود مع السودان، ووافق على إخلاء سبيل جميع النساء والأطفال الموجودين ضمن هذه المجموعة. |
10. La Sra. Corti reconoce que es difícil lograr avances en lo que se refiere a los derechos de la mujer cuando hay una situación de conflicto, y expresa su solidaridad con todas las mujeres y los niños que han perdido la vida en la guerra injusta que se libra en la República Democrática del Congo. | UN | 10 - السيدة كورتي: قالت إن من المسلم به أنه يصعب إحراز تقدم في مجال حقوق المرأة في زمن الصراع. وأعربت عن تضامنها مع جميع النساء والأطفال الذين لقوا حتفهم في الحرب الجائرة المحتدمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
94. Un exsoldado de la AFD y fuentes de los servicios de inteligencia ugandeses dijeron al Grupo que Mukulu exigía que todas las mujeres y los niños en campamentos de la AFD recibieran adiestramiento militar, tanto familiares a cargo de soldados de la ADF como reclutas. | UN | 94 - وعلم الفريق من جندي سابق في التحالف ومصادرُ استخباراتية أوغندية أن موكولو فرض على جميع النساء والأطفال الموجودين في معسكرات التحالف، سواء كانوا من مُعالي جنود التحالف أو مجندين، تلقي التدريب العسكري. |
e) Cuando introdujo el sistema de médicos de sección en 1960, el Estado dio prioridad al sistema de médicos de sección obstétrica, ginecológica y pediátrica, gracias al cual todas las mujeres y los niños reciben atención del médico responsable; | UN | (ه) وفي حين أن الدولة طبقت نظام طبيب القسم في عام 1960، فقد منحت الأولوية لنظام أطباء الأقسام المختصين في التوليد وأمراض النساء وطب الأطفال، وبموجبه وضع جميع النساء والأطفال تحت الرعاية الصحية للطبيب المسؤول؛ |
Se celebraron reuniones, normalmente cada semana, para asesorar sobre la elaboración de un plan operacional de desarme y desmantelamiento de las milicias, coordinar las actividades de desmovilización de niños asociados a los combatientes y tramitar con carácter prioritario el traslado de todas las mujeres y los niños menores de 6 meses de los lugares de acantonamiento a los campamentos de desmovilización | UN | عقد اجتماعات أسبوعية (في المتوسط) للتشاور من أجل استحداث خطة عملية لنـزع السلاح وحل المليشيات، ولتنسيق أنشطة تسريح الأطفال المرتبطين بالمحاربين السابقين ومن أجل تحويل جميع النساء والأطفال الذين تقل أعمارهم عن ستة أشهر حسب الأسبقية من منطقة الإيواء إلى معسكرات التسريح |
b) El LRA debe entregar inmediatamente a las Naciones Unidas y sus asociados todas las mujeres y los niños retenidos contra su voluntad, de conformidad con lo establecido en el Acuerdo de Desarme, Desmovilización y Reintegración de febrero de 2008. | UN | (ب) يجب على جيش الرب للمقاومة أن يفرج فورا عن جميع النساء والأطفال المحتجزين رغم إرادتهم ويسلمهم إلى الأمم المتحدة والشركاء، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق المتعلق بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج المؤرخ شباط/فبراير 2008. |
En el contexto de los procesos de desmovilización, desarme y reintegración, debe prestarse la debida consideración al establecimiento de mecanismos de protección de los civiles, en particular de las mujeres y los niños, que se encuentren muy cerca de los lugares de acuartelamiento y a la exigencia rigurosa de que las fuerzas y los grupos armados identifiquen y separen de sus filas de inmediato a todas las mujeres y niños. | UN | وفي سياق عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب إلى إنشاء آليات لحماية المدنيين لا سيما النساء والأطفال بالقرب من مواقع الإيواء المؤقت، وثمة شرط صارم يتمثل في أن تحدد القوات والجماعات المسلحة جميع النساء والأطفال الموجودين في صفوفها وأن تقوم بتسريحهم على الفور. |
El Comité Especial destaca la importancia de asegurar que se incluya sistemáticamente a todas las mujeres y niños vinculados a las fuerzas y los grupos armados en todos los procesos de desarme, desmovilización y reintegración, teniendo en cuenta sus necesidades y derechos específicos, en particular los de las niñas, haciendo especial hincapié en la reintegración y la educación. | UN | 136 - وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية كفالة إشراك جميع النساء والأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة بصورة منهجية في عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، آخذة في الحسبان احتياجاتهم وحقوقهم الخاصة، ولا سيما احتياجات الفتيات وحقوقهن، مع التأكيد بوجه خاص على إعادة إدماجهم وتعليمهم. |
El Comité Especial destaca la importancia de asegurar que se incluya sistemáticamente a todas las mujeres y niños vinculados a las fuerzas y los grupos armados en todos los procesos de desarme, desmovilización y reintegración, teniendo en cuenta sus necesidades y derechos específicos, en particular los de las niñas, haciendo especial hincapié en la reintegración y la educación. | UN | 136 - وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية كفالة إشراك جميع النساء والأطفال المرتبطين بالقوات وبالجماعات المسلحة في عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، مع مراعاة احتياجاتهم وحقوقهم الخاصة، ولا سيما احتياجات الفتيات وحقوقهن، ومع التركيز بوجه خاص على إعادة إدماجهم وتعليمهم. |
Entre las medidas disponibles para prevenir y reducir la violencia contra todas las mujeres y las niñas y exigir responsabilidades a los autores de esa violencia figuran el Código Penal, las leyes provinciales y territoriales de prevención de la violencia en el seno de la familia y la Ley de viviendas familiares en las reservas y de intereses o derechos matrimoniales. | UN | وتشمل التدابير الرامية إلى منع العنف ضد جميع النساء والأطفال والحد منه وملاحقة المذنبين القانون الجنائي والقانون المدني لمكافحة العنف الأسري على صعيد المقاطعات والأقاليم، وقانون البيوت العائلية في المحميات والمصالح أو الحقوق الزوجية. |
No se presentan problemas significativos en relación con el logro del cuarto Objetivo. todos los niños y las mujeres kuwaitíes tienen acceso a los centros de atención médica y a unos excelentes servicios de salud cuya disponibilidad puede salvar la vida de los niños. | UN | ليس ثمة تحديات كبيرة فيما يتعلق بالهدف الرابع، إذ تتمتع جميع النساء والأطفال الكويتيين بإمكانية الوصول إلى مؤسسات الرعاية الطبية والاستفادة من الخدمات التي تقدمها بشكل مميز، وهو ما يعد أحد المعايير الفعالة التي يمكن من خلالها ضمان بقاء الأطفال على قيد الحياة. |