ويكيبيديا

    "جميع الوسائل الضرورية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todos los medios necesarios
        
    • todos los medios que sean necesarios
        
    Esta modificación obliga al Comisionado de Administración Pública a emplear todos los medios necesarios para lograr la adecuada representación de ambos sexos en la administración pública. UN ويلزم هذا التعديل مفوض الخدمة المدنية باستخدام جميع الوسائل الضرورية لتحقيق التمثيل المناسب للجنسين في الخدمة المدنية.
    Actuando de conformidad con el Capítulo VII de la Carta, el Consejo de Seguridad autorizó a los Estados Miembros a que utilizaran todos los medios necesarios para alcanzar los objetivos humanitarios de la operación. UN وأذن مجلس اﻷمن، بموجب الفصل السابع من الميثاق، للدول اﻷعضاء، باستخدام جميع الوسائل الضرورية لتحقيق اﻷهداف اﻹنسانية للعملية.
    Por consiguiente, en caso de que el Consejo de Seguridad se muestre a favor de llevar a cabo dicha operación, quizás desee autorizar a un Estado Miembro, o a un grupo de Estados Miembros, a que se ocupen de organizarla, utilizando todos los medios necesarios para lograr los objetivos señalados anteriormente. UN وإذا ما أيد مجلس اﻷمن إنشاء هذه العملية، فقد يرغب عندئذ في أن يأذن للدول اﻷعضاء، أو مجموعة من الدول اﻷعضاء، باتخاذ زمام المبادرة في تنظيمها، مستخدمة جميع الوسائل الضرورية لتحقيق اﻷهداف المبينة أعلاه.
    Actuando de conformidad con el Capítulo VII de la Carta, el Consejo de Seguridad autorizó a los Estados Miembros a que utilizaran todos los medios necesarios para alcanzar los objetivos humanitarios de la operación. UN وأذن مجلس اﻷمن، بموجب الفصل السابع من الميثاق، للدول اﻷعضاء، باستخدام جميع الوسائل الضرورية لتحقيق اﻷهداف اﻹنسانية للعملية.
    También quisiéramos destacar que, en virtud de la resolución del Consejo de Seguridad, la MONUC tiene el mandato de servirse de todos los medios necesarios para proteger a los civiles sobre los que pesa una amenaza inminente de violencia física. UN نود أن نؤكد أيضا أنه لدى بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بموجب القرار القائم للمجلس، ولاية استخدام جميع الوسائل الضرورية لحماية المدنيين المعرضين لخطر وشيك من العنف المادي.
    La MINUSMA recibió el mandato de estabilizar los principales centros de población en apoyo de las autoridades de transición de Malí y fue autorizada a utilizar todos los medios necesarios para realizar algunas tareas de su mandato. UN وقد كُلفت البعثة المتكاملة بالعمل على تحقيق الاستقرار في المراكز السكانية الرئيسية، وذلك دعما للسلطات الانتقالية في مالي، وأُذن لها باستخدام جميع الوسائل الضرورية لتنفيذ مهام معينة ضمن ولايتها.
    El Consejo también autorizó a las tropas francesas a utilizar todos los medios necesarios para intervenir para prestar apoyo a los elementos de la MINUSMA cuando se encontraran bajo amenaza inminente y grave y a solicitud del Secretario General. UN وأذن المجلس أيضا بأن تستخدم القوات الفرنسية جميع الوسائل الضرورية للتدخل لدعم العناصر التابعة للبعثة المتكاملة عند تعرضها لتهديد وشيك وخطير، وذلك بناء على طلب من الأمين العام.
    En las últimas semanas, el Presidente Abbas ha exhortado a los palestinos a impedir por " todos los medios " necesarios que los judíos visiten el Monte del Templo, y ha hecho reiterados llamamientos a favor de un " día de la ira " . UN وفي الأسابيع الأخيرة، طلب الرئيس عباس إلى الفلسطينيين منع اليهود من زيارة جبل الهيكل باستخدام ' ' جميع الوسائل`` الضرورية ودعا مرارا وتكرارا إلى ما أسماه ' ' يوم الغضب``.
    Debe autorizar a los Estados Miembros de las Naciones Unidas, en colaboración con el Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina, a utilizar todos los medios necesarios para defender y restablecer la soberanía, la independencia política, la integridad territorial y la unidad de la República de Bosnia y Herzegovina. UN ويجب عليه أن يأذن للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، بالتعاون مع حكومة البوسنة والهرسك، باستخدام جميع الوسائل الضرورية لدعم واستعادة سيادة جمهورية البوسنة والهرسك واستقلالها السياسي وسلامتها الاقليمية ووحدتها.
    La comunidad internacional, que ha sido un testigo pasivo del genocidio en Bosnia y Herzegovina, debe ahora hacer frente a la responsabilidad de proporcionar al Gobierno bosnio todos los medios necesarios para mantener un Estado viable con una sociedad multicultural y democrática. UN إن المجتمع الدولي وقد كان شاهدا متفرجا على اﻹبادة الجماعية في البوسنة والهرسك، يجب عليه اﻵن أن يتحمـل المسؤولية عن توفير جميع الوسائل الضرورية للحكومة البوسنية كي تحتفظ بدولة قابلة على البقاء ذات مجتمع ديمقراطي متعدد الثقافات.
    La comunidad internacional, que se mantuvo como simple espectadora de la guerra de exterminio librada contra Bosnia y Herzegovina, debe asumir la responsabilidad de proporcionar al Gobierno bosnio todos los medios necesarios para mantener un Estado viable con una sociedad democrática y multicultural. UN فالمجتمع الدولي الذي وقف شاهدا متفرجا على اﻹبادة الجماعية في البوسنة والهرسك، عليه أن يتحمل المسؤولية في توفير جميع الوسائل الضرورية للحكومة البوسنية كي تحتفظ بدولة قابلة على البقاء ذات مجتمع ديمقرطي متعدد الثقافات.
    b) La KFOR tendrá el derecho de usar todos los medios necesarios para velar por su plena capacidad de comunicarse y tendrá el derecho al uso irrestricto de todo el espectro electromagnético. UN ب - يكون لقوة كوسوفو الحق في استخدام جميع الوسائل الضرورية لتأمين قدرتها الكاملة على الاتصال، ويكون لها الحق في الاستخدام غير المقيد للطيف الكهربائي - المغناطيسي بأكمله.
    La reunión expresó preocupación por la negativa de los grupos armados que operan en la parte oriental de la República Democrática del Congo a desarmarse voluntariamente y exhortó a las Naciones Unidas a identificar a todos esos grupos y utilizar todos los medios necesarios para desarmarlos, al igual que a las milicias. UN وقد أعرب هذا الاجتماع عن قلقه إزاء رفض الجماعات المسلحة، التي تعمل بالجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، لإلقاء السلاح على نحو طوعي، وقام بمطالبة الأمم المتحدة بتحديد هوية كافة هذه الجماعات على نحو صريح، مع استخدام جميع الوسائل الضرورية لنزع سلاح تلك الجماعات والميليشيات بكاملها.
    En su condición de Estado independiente y soberano que cuenta con todos los medios necesarios para llevar a cabo una investigación exhaustiva de las circunstancias que rodearon los trágicos sucesos ocurridos en la ciudad de Andiján, está en su pleno derecho de adoptar, de manera independiente, una decisión sobre la investigación de hechos que afectan la seguridad nacional y que atañen de manera exclusiva a su jurisdicción interna. UN حيث أنها دولة مستقلة ذات سيادة، ولديها جميع الوسائل الضرورية لإجراء تحقيقات مكتملة الأركان في الظروف التي أدت إلى الأحداث المأساوية في مدينة أنديجان، فإن لها كامل الحق في أن تتخذ بمفردها القرار المتعلق بالتحقيق في الأعمال التي تمس أمنها الوطني وتتصل بشكل قاطع بولايتها القانونية الداخلية.
    8. Recuerda el mandato de la Misión de hacer uso de todos los medios necesarios para proteger a la población civil que esté en peligro inminente de violencia física, especialmente en los Kivus; UN 8 - يشير إلى ولاية البعثة فيما يتعلق باستخدام جميع الوسائل الضرورية لحماية المدنيين مما يحدق بهم من أخطار العنف البدني، خصوصا في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية؛
    El Consejo, teniendo en cuenta las amenazas específicas existentes en dicho país, autorizó a la Misión Multidimensional Integrada de Estabilización de las Naciones Unidas en Malí a utilizar todos los medios necesarios para llevar a cabo su mandato, incluido para disuadir las amenazas y tomar medidas activas para prevenir el regreso de elementos armados a los principales centros de población. UN وبالنظر إلى التهديدات المحددة التي يشهدها ذلك البلد، أذن مجلس الأمن لبعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي باستخدام جميع الوسائل الضرورية للاضطلاع بولايتها، بما في ذلك ردع التهديدات واتخاذ خطوات نشطة لمنع عودة العناصر المسلحة إلى المراكز السكانية الرئيسية.
    La fuerza de la MINUSCA utilizará todos los medios necesarios dentro de las zonas en que esté desplegada y toda su capacidad para ayudar a las autoridades nacionales a restablecer las condiciones de seguridad y la ley y el orden público básicos en Bangui y en otras zonas prioritarias, según las necesidades de protección, en particular cuando se considere que las minorías corren un alto riesgo. UN وستستخدم قوة البعثة جميع الوسائل الضرورية في مناطق انتشارها وضمن نطاق قدراتها دعما للسلطات الوطنية في استعادة الأمن الأساسي والقانون والنظام في بانغي وفي المجالات الأخرى ذات الأولوية، وفقا لاحتياجات الحماية، بما في ذلك حيثما يُعتبر أن الأقليات تواجه مخاطر شديدة.
    Consideramos necesario reiterar que el pueblo croata y su Gobierno se reservan el derecho a proteger y defender todo el territorio de la República de Croacia contra cualquier agresión militar extranjera y están dispuestos a utilizar todos los medios necesarios para llevar a cabo esa tarea. UN ولذا نجد لزاما علينا أن نكرر أن كرواتيا شعبا وحكومة تحتفظ لنفسها بالحق في حماية أراضي جمهورية كرواتيا بالكامل والدفاع عنها ضد أي عدوان عسكري أجنبي وهي في سبيل ذلك على استعداد للجوء إلى جميع الوسائل الضرورية .
    A pesar de que los serbios han obstruido sistemática y ampliamente la entrega de asistencia humanitaria internacional, no se ha hecho ningún esfuerzo por aplicar la resolución 770 (1992) del Consejo de Seguridad, que prevé el uso de todos los medios necesarios. UN وبالرغم من الاعاقة الصربية المنتظمة والواسعة النطاق ﻹيصال المساعدة الانسانية الدولية، فإنه لم تبذل أية جهود لتنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٧٧٠ )١٩٩٢(، الذي ينص على استخدام جميع الوسائل الضرورية.
    Esta definición se hacía en el contexto de la expresión " todos los medios necesarios " , que figuraba en la resolución 770 (1992) y que permitía que la UNPROFOR recurriera a la fuerza para facilitar el suministro de asistencia humanitaria. UN وتحدد هذا في سياق العبارة " جميع الوسائل الضرورية " الواردة في القرار ٧٧٠ )١٩٩٢(. وقد سمح هذا لقوة الحماية باستخدام القوة لتيسير إيصال المساعدة اﻹنسانية.
    26. Autoriza a la MONUC a utilizar todos los medios que sean necesarios para cumplir su mandato en el distrito de Ituri y, según considere que esté dentro de sus posibilidades, en Kivu del norte y del sur; UN 26 - يأذن لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية باستخدام جميع الوسائل الضرورية للوفاء بمهام ولايتها في مقاطعة إيتوري، وبقدر ما تراه في مقدورها في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد