Además del aumento del flujo de inversiones, el desarrollo económico de todos nuestros países requiere el incremento de financiamientos públicos y privados. | UN | وما تقتضيه تنمية جميع بلداننا ليس هو زيادة تدفقات الاستثمار فحسب، ولكن أيضا نمو التمويل من القطاعين العام والخاص. |
En esos casos, millones de ciudadanos de todos nuestros países comparten sentimientos de lástima, de indignación y de horror. | UN | وفي تلك الحالات، يتشاطر الملايين من مواطنينا في جميع بلداننا مشاعر العطف والسخط والرعب. |
En todos nuestros países está establecida la democracia. | UN | فالديمقراطية راسخة اليوم في جميع بلداننا. |
ellas continúe sin atascarse, con la participación de todos, para poder encontrar soluciones que puedan proveer garantías globales y equitativas a los intereses de todos nuestros países. | UN | إلى حلول يمكن أن توفر ضمانات شاملة ومنصفة لصالح جميع بلداننا. |
Por un lado, es un medio complementario indispensable para acelerar el progreso económico y social y consolidar así las instituciones democráticas de todos nuestros países. | UN | إنه وسيلة تكميلية ضرورية لتعجيل التقدم الاقتصادي والاجتماعي وبالتالي تعزيز المؤسسات الديمقراطية في جميع بلداننا. |
Debemos crear las condiciones propicias para el desarrollo sostenible en todos nuestros países. | UN | ويجب أن توحد الشروط اللازمة لتنمية مستدامة في جميع بلداننا. |
Objetivo: Aumentar en todos nuestros países la capacidad de aplicar los principios y las prácticas de la democracia y del respeto a los derechos humanos, incluidos los derechos de las minorías | UN | الهدف: تعزيز قدرات جميع بلداننا على تطبيق المبادئ والممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات |
Asimismo, todos nuestros países han presentado los informes correspondientes y sus respectivas actualizaciones sobre el cumplimiento de las disposiciones de dicha Convención, de conformidad con su artículo 7. | UN | وقدمت جميع بلداننا أيضا التقارير وأحدث البيانات ذات الصلة بشأن الوفاء بأحكام الاتفاقية، وفقا للمادة 7. |
Hemos tomado esta determinación porque vemos que el incremento de la corrupción en nuestra región ha puesto en peligro la gobernabilidad de todos nuestros países. | UN | ولقد اتخذنا هذا القرار لأننا نرى أن استفحال الفساد في منطقتنا عرّض للخطر إمكانية حكم جميع بلداننا. |
Hemos convenido en la necesidad de una solución pacífica de los conflictos, el respeto de la integridad territorial de todos nuestros países y la promoción de los principios de la buena gobernanza. | UN | واتفقنا على ضرورة التسوية السلمية للصراعات واحترام سلامة أراضي جميع بلداننا وتعزيز مبادئ الحكم الرشيد. |
La crisis financiera y económica que todos nuestros países están enfrentando hoy en día constituye un gran desafío. | UN | إن الأزمة الاقتصادية والمالية التي تتصدى لها جميع بلداننا اليوم تشكل تحديا رئيسيا. |
2. Conscientes de que todos nuestros países ya se han comprometido con el desarrollo de sus planes nacionales de aplicación; | UN | 2 - وإذ نضع في اعتبارنا أن جميع بلداننا قد انخرطت الآن في وضع خططها الوطنية للتنفيذ؛ |
En un mundo globalizado, todos nuestros países deben compartir la responsabilidad por el futuro. | UN | وفي عالم متّسم بالعولمة، يجب على جميع بلداننا أن تتشارك المسؤولية عن المستقبل. |
Mi país celebra la entidad ONU-Mujeres, ya que aborda la condición de más de la mitad de la humanidad en todos nuestros países. | UN | ويحتفل بلدي بهيئة الأمم المتحدة للمرأة، وهي تعالج أوضاع ما يزيد على نصف البشرية في جميع بلداننا. |
todos nuestros países se adhieren a los ideales de la democracia pluralista y parlamentaria, la indivisibilidad y universalidad de los derechos humanos, el imperio del derecho y una herencia cultural común enriquecida por su diversidad. | UN | وتلتزم جميع بلداننا باتباع ديمقراطية تعددية وبرلمانية، وبعدم قابلية حقوق الانسان للتجزئة وبشموليتها، وبحكم القانون، وبوجود تراث ثقافي مشترك يغذيه التنوع. |
El Consejo de Seguridad, y por cierto todos nuestros países, debemos estar dispuestos a tomar cualquier medida que fuere necesaria para conseguir que terminen los asesinatos y las matanzas. | UN | ويجب أن يكون مجلس اﻷمن وفي الحقيقة جميع بلداننا - على استعداد للقيام بأي إجراء ضروري لضمان وقف عمليات الاغتيال والقتل. |
18. Establecer un período de dos años a partir de la fecha para que todos nuestros países pongan en vigencia reglamentos específicos para el monitoreo y control de la contaminación: | UN | ١٨ - تحديد فترة سنتين بدءا من هذا التاريخ كيما تضع جميع بلداننا موضع التنفيذ القواعد المحددة لمراقبة التلوث ومكافحته؛ |
Si la sociedad civil y política de todos nuestros países asume la discusión de los temas de “Un programa de desarrollo”, nuestras propias decisiones van a ser más informadas, más representativas y, sobre todo, tendrán un mucho mejor respaldo político. | UN | ولو أن المجتمعات المدنية والسياسية في جميع بلداننا اضطلعت بمناقشة جميع جوانب خطة التنمية، ﻷصبحت قراراتنا قائمة على اطلاع أوفى ولاكتسبت طابعا تمثيليا أقوى ونالت، قبل كل شيء، تأييدا سياسيا أكبر بكثير. |
En realidad, todos nuestros países encaran de diversa manera los temas centrales de la Cumbre: reducción de la pobreza, creación de empleos y cohesión social. | UN | والواقع أن جميع بلداننا تتفاعل بطرق مختلفة مع القضايا المركزية للقمة: تخفيف حدة الفقر، وتهيئة فرص العمالة وبناء التماسك الاجتماعي. |
Los pueblos seguirán revelándose contra los sistemas y modelos económicos que no resuelven los problemas de las mayorías en todos nuestros pueblos y en todas nuestras naciones. | UN | سيواصل الناس التمرد على الأنظمة والنماذج الاقتصادية التي لا تحل مشاكل الأغلبية في جميع بلداننا. |
Con este fin, la casi totalidad de nuestros países ha establecido programas de estabilización y de ajuste estructurales, patrocinados por el Fondo Monetario Internacional (FMI) y el Banco Mundial. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، نفﱠذت جميع بلداننا تقريبا برامج التثبيت والتكييف الهيكلي التي رعاها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |