En todos esos casos, hubo importantes deficiencias en el ejercicio de las funciones de los oficiales de certificación y aprobación. | UN | وفي جميع تلك الحالات وقعت أخطاء كبيرة في ممارسة الموظفين المسؤولين عن التصديق على صحة الصرف والموافقة عليه لوظائفهم. |
El Gobierno está considerando la posibilidad de establecer un centro sanitario o clínica central al que remitir todos esos casos. | UN | وتدرس الحكومة إنشاء مركز/مصحة مركزية توجه إليها جميع تلك الحالات. |
9. El Banco Central del Iraq acordó examinar con rapidez todos esos casos y expedir en su caso las certificaciones. | UN | 9 - ووافق مصرف العراق المركزي على استعراض جميع تلك الحالات بشكل عاجل وإصدار وثائق التصديق حسب الاقتضاء. |
Por consiguiente, la Junta recomienda al PNUD que trate de estudiar y resolver todos estos casos en un plazo de seis meses a contar de su constatación, con la flexibilidad necesaria para garantizar que los funcionarios reciban un trato justo y conforme a derecho. | UN | ولذا يوصي المجلس برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بأن يسعى الى النظر والبت في جميع تلك الحالات في غضون ستة أشهر من تاريخ اكتشافها، وذلك رهنا بما قد يتطلبه اﻷمر من مرونة لضمان أن تتخذ ضد الموظفين الاجراءات العادلة والمعمول بها حسب اﻷصول. |
En cuanto a separaciones del servicio, las mujeres representaron el 60,8% de todas las separaciones (284 de 467), lo que corresponde al porcentaje general de mujeres en ese cuadro. | UN | ومن حيث حالات إنهاء الخدمة، مثلت النساء 60.8 في المائة من جميع تلك الحالات (284 من أصل 467)، وهو ما يمثل النسبة الكلية للنساء في هذه الفئة. |
La comunidad internacional había pedido que se dilucidaran todos esos casos y que se enjuiciara a los responsables, algo que también deseaba el Gobierno. | UN | وأوضح أن المجتمع الدولي قد طالب بإلقاء الضوء على جميع تلك الحالات ومثول الجناة أمام العدالة، وهذه هي أيضاً رغبة الحكومة. |
12. En todos esos casos el reglamento puede exigir que la entidad adjudicadora notifique con prontitud a los concursantes su decisión de dar por terminado el diálogo y exponga los motivos de su decisión. | UN | 12- ويجوز للوائح الاشتراء أن تشترط في جميع تلك الحالات على الجهة المشترية أن تخطر المورِّدين أو المقاولين فورا بقرارها القاضي بإنهاء الحوار معهم وتُقدّمَ الأسباب الداعية إلى اتخاذها هذا القرار. |
57. El Comité Especial manifiesta su profunda preocupación por todos los actos de violencia cometidos contra el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, en todas sus formas, incluidos los ataques de francotiradores, y señala que todas las operaciones de mantenimiento de la paz están autorizadas a recurrir a la fuerza en legítima defensa en todos esos casos. | UN | ٥٧ - وتعرب اللجنة الخاصة عن بالغ قلقها إزاء جميع أعمال العنف المرتكبة ضد أفراد اﻷمم المتحدة العاملين في مجال حفظ السلام، بشتى أشكالها، بما في ذلك أعمال القناصة، وتلاحظ أن استخدام القوة دفاعا عن النفس مصرح به في جميع تلك الحالات. |
todos esos casos seguían sin resolver. | UN | هذا ولم يبت في جميع تلك الحالات(38). |
b) Que garantice que en casos excepcionales de matrimonio de menores de 18 años se establezca el mismo límite de edad de 16 años para las niñas y los niños, y que se exija la autorización de un tribunal en todos esos casos. | UN | (ب) التأكد من أن يحدد في الحالات الاستثنائية للزواج دون سن 18 عاما نفس العمر بالنسبة للفتيات والفتيان وهو 16 عاما، مع ضرورة الحصول على إذن من المحكمة في جميع تلك الحالات. |
En África, la Corte Suprema de Malawi y la de Uganda y, más recientemente en julio de 2010, el Tribunal de Apelaciones de Kenya, dictaminaron que la pena de muerte establecida como norma imperativa de derecho es inconstitucional; en todos esos casos, los tribunales afirmaron que infringe la protección contra la sujeción a tratos o penas inhumanos o degradantes. | UN | وفي أفريقيا، اعتبرت المحكمة العليا في كل من ملاوي وأوغندا، وأيضا محكمة الاستئناف في كينيا مؤخرا في تموز/يوليه 2010 عقوبة الإعدام الإلزامية غير دستورية(43). وفي جميع تلك الحالات اعتبرتها المحاكم انتهاكا للحق في الحماية من التعرض للعقوبة أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
En cuanto a separaciones del servicio, las mujeres representaron el 59,9% de todas las separaciones (557 de 929), en comparación con el 60,8% en el período anterior. | UN | وفيما يتعلق بحالات انتهاء الخدمة، بلغت نسبة النساء 59.9 في المائة من جميع تلك الحالات (557 من أصل 929)، مقابل 60.8 في المائة في الفترة المشمولة بالتقرير الأخير. |