ويكيبيديا

    "جميع جهودها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todos sus esfuerzos
        
    • todas sus actividades
        
    • todas sus iniciativas
        
    • todos los esfuerzos
        
    La delegación de Checoslovaquia confía en que esa decisión permita a la CDI concentrar todos sus esfuerzos en los demás temas que tiene actualmente ante sí. UN وأضاف أن وفد بلده يأمل في أن يتيح ذلك القرار للجنة للتمكن من تركيز جميع جهودها على المواضيع اﻷخرى المطروحة أمامها اﻵن.
    Egipto hace un llamamiento a la voluntad política de todos los estados para que movilicen todos sus esfuerzos y todos los recursos necesarios con el fin de asegurar el éxito de la Conferencia. UN إن مصر تتوجه إلى الإرادة السياسية لجميع الدول أن تحشد جميع جهودها وجميع الموارد اللازمة لتكفل للمؤتمر النجاح.
    También respaldaremos todos sus esfuerzos para hacer frente a los problemas de índole política, económica y social. UN كما أننا سندعم جميع جهودها الرامية إلى معالجة الشواغل السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Insta al Estado Parte a prestar especial atención, y a prestar apoyo específico, a las mujeres cabezas de familia en todas sus actividades de erradicación de la pobreza, incluso en las zonas rurales y de población maya. UN وتدعو الدولة الطرف إلى إيلاء اهتمام خاص، وتقديم دعم يستهدف ربات الأسر المعيشية في جميع جهودها الرامية إلى القضاء على الفقر، بما في ذلك في المناطق الريفية وفيما بين نساء المايا.
    Por último, exhorta al Estado Parte a que preste especial atención y apoyo específico a las mujeres cabeza de familia en todas sus iniciativas de erradicación de la pobreza. UN وتدعو الدولة الطرف إلى إيلاء اهتمام خاص بالنساء المسؤولات عن الأسر وتقديم الدعم لهن، ضمن جميع جهودها للقضاء على الفقر.
    En ese sentido, alentamos al Gobierno de Timor-Leste a proseguir todos los esfuerzos encaminados al logro de la estabilidad. UN وفي هذا الصدد، نشجع حكومة تيمور - ليشتي على مواصلة جميع جهودها الرامية إلى تحقيق الاستقرار.
    Israel seguirá dedicando todos sus esfuerzos a lograr un entorno estable de paz y reconciliación en el Oriente Medio. UN وستواصل إسرائيل تكريس جميع جهودها لإيجاد بيئة مستقرة من السلام والمصالحة في الشرق الأوسط.
    Dicho esto, permítaseme repetir que Sudáfrica está dispuesta a apoyar a las Naciones Unidas en todos sus esfuerzos por promover la paz y la prosperidad mundiales. UN بعد أن قلت هذا، اسمحوا لي أن أكرر أن جنوب افريقيا على استعداد لدعم اﻷمم المتحدة في جميع جهودها الرامية الى تعزيز السلم والازدهار العالميين.
    Consideramos que este problema tiene una importancia clave y queremos dar seguridades al OIEA de nuestra buena disposición de apoyar todos sus esfuerzos para poner en práctica el acuerdo de salvaguardias con la República Popular Democrática de Corea. UN ونحن نرى أن لهذه المشكلة أهمية كبرى، ونؤكد للوكالة استعدادنا لمساندة جميع جهودها من أجل التنفيذ التام لاتفاقية الضمانات مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    El Director General de la OIT, en la memoria presentada a la Conferencia Internacional del Trabajo en 1995, declaró que el Gobierno de Israel había decidido orientar todos sus esfuerzos a la construcción, intensa y prioritaria, de las colonias de Jerusalén oriental. UN فقد ذكر المدير العام في تقريره المقدم الى منظمة العمل الدولية أن الحكومة الاسرائيلية قررت توجيه جميع جهودها نحو بناء المستوطنات على نطاق واسع في القدس بوصف ذلك أمرا ذا أولوية.
    La Unión Europea exhorta a todas las fuerzas políticas de Camboya a que aprovechen esta oportunidad para aunar todos sus esfuerzos en favor de la reconciliación nacional y la reconstrucción del país. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي إلى جميع القوى السياسية لكمبوديا أن تنتهز هذه الفرصة لتوجه معا جميع جهودها نحو المصالحة الوطنية وتعمير البلد.
    La República Popular Democrática de Corea, con la debida atención a los nuevos objetivos para el decenio, dirigirá todos sus esfuerzos a la noble labor de promover el bienestar de los niños. UN إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، مع إيلاء العناية اللازمة لتحقيق أهداف جديدة للعقد، سوف توجه جميع جهودها إلى العمل السامي المتمثل في تعزيز رفاه الأطفال.
    Por último, quiero volver a asegurar a la Comisión que apoyaremos por completo todos sus esfuerzos para adoptar decisiones que fortalezcan el régimen de no proliferación y promuevan la seguridad a los niveles regional y mundial. UN أخيرا، أود مرة أخرى أن أطمئن اللجنة على أننا سندعم بالكامل جميع جهودها لاتخاذ قرارات تعزز نظام عدم الانتشار وتعزز الأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    La República de Panamá reconoce la importancia de la prevención mediante la predicción de amenazas terroristas y por ello ha dedicado todos sus esfuerzos a la capacitación y adiestramiento de expertos en análisis de medidas preventivas que permitan minimizar los riesgos. UN وتسلم جمهورية بنما بأهمية الوقاية القائمة على استباق التهديدات الإرهابية، وكرست لهذا الغرض جميع جهودها لتدريب وتأهيل الخبراء في تحليل التدابير الوقائية التي من شأنها أن تقلل من المخاطر.
    La carga de la deuda de los PMA obstaculizaba todos sus esfuerzos de desarrollo, ya que una vez efectuados todos los reembolsos de la deuda, no quedaba nada para invertir. UN فعبء الديون الذي يقع على عاتق أقل البلدان نمواً يعوق جميع جهودها الإنمائية، لأنها إذا ما سدّدت ما عليها من ديون، فلن يتبقى شيء للاستثمار .
    En el proceso internacional, hay que trabajar en una solución multilateral, que fomente una transición a nivel global hacia una economía baja en carbono, que permita que todos los países participen en función de sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus capacidades respectivas, poniendo en valor todos sus esfuerzos. UN وفي العملية الدولية، يجب علينا العمل من أجل إيجاد حل متعدد الأطراف يقود إلى انتقال عالمي إلى اقتصاد منخفض الانبعاثات الكربونية يتيح لجميع البلدان المشاركة على أساس مسؤولياتها المشتركة ولكن المتباينة وعلى أساس طاقات كل منها، ويتيح لها الاستفادة من جميع جهودها.
    Insta al Estado Parte a prestar especial atención, y a prestar apoyo específico, a las mujeres cabezas de familia en todas sus actividades de erradicación de la pobreza, incluso en las zonas rurales y de población maya. UN وتدعو الدولة الطرف إلى إيلاء اهتمام خاص، وتقديم دعم يستهدف ربات الأسر المعيشية في جميع جهودها الرامية إلى القضاء على الفقر، بما في ذلك في المناطق الريفية وفيما بين نساء المايا.
    Por lo tanto, el Comité recomienda que el Estado Parte utilice el término " igualdad " en todas sus actividades que tengan por objeto llevar a la práctica el principio de igualdad entre la mujer y el hombre, previsto en el artículo 2 de la Convención. UN ولذا توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستخدم مصطلح " المساواة " في جميع جهودها الرامية إلى التنفيذ العملي لمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة، على النحو المطلوب في المادة 2 من الاتفاقية.
    Por lo tanto, el Comité recomienda que el Estado Parte utilice el término " igualdad " en todas sus actividades que tengan por objeto llevar a la práctica el principio de igualdad entre la mujer y el hombre, previsto en el artículo 2 de la Convención. UN ولذا توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستخدم مصطلح " المساواة " في جميع جهودها الرامية إلى التنفيذ العملي لمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة، على النحو المطلوب في المادة 2 من الاتفاقية.
    Por último, exhorta al Estado Parte a que preste especial atención y apoyo específico a las mujeres cabeza de familia en todas sus iniciativas de erradicación de la pobreza. UN وتدعو الدولة الطرف إلى إيلاء اهتمام خاص بالنساء المسؤولات عن الأسر وتقديم الدعم لهن، ضمن جميع جهودها للقضاء على الفقر.
    Por ello, valoramos y apoyamos todas sus iniciativas destinadas a impulsar el proceso de paz, tales como las reuniones que han celebrado, este mes en Oslo los dirigentes de las partes interesadas. UN ومن ثم، فإننا نقدر وندعﱢم جميع جهودها في سبيل دفع عملية السلام، مثل الاجتماعات التي عقدت في أوسلو بين قادة اﻷطراف المعنية في وقت سابق من هذا الشهر.
    Además, la Asamblea podría tener en cuenta que algunas de estas economías más pequeñas continúan afectadas por circunstancias tales como los onerosos calendarios de pago de la deuda, la falta de acceso a nueva financiación y los obstáculos que les impiden penetrar en los mercados no tradicionales, lo que invalida todos los esfuerzos que hacen para progresar económicamente. UN وإضافة إلى ذلك، قد ترغب الجمعية في الإشارة إلى أن بعض هذه الاقتصادات الصغيرة ما زالت تواجه ظروفا مثل جداول خدمة الدين المنهكة، وعدم استطاعتها الحصول على تمويل جديد، والعقبات التي تعوقها عن اختراق الأسواق غير التقليدية، الأمر الذي يبطل مفعول جميع جهودها لتحقيق التقدم الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد