El turismo afecta, de manera directa e indirecta, todos los aspectos de la vida económica de las Bahamas. | UN | والسياحة تؤثر، بصورة مباشرة أو غير مباشرة في جميع جوانب الحياة الاقتصادية في جزر البهاما. |
En el Afganistán, es especialmente inaceptable que las mujeres sean excluidas de todos los aspectos de la vida económica, social y política. | UN | وفي أفغانستان، ليس من المقبول بصفة خاصة أن تستبعد النساء من جميع جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
Así pues, iba a tener lugar una profunda transformación en todos los aspectos de la vida económica. | UN | وهكذا شهدت جميع جوانب الحياة الاقتصادية تحولا عميقا. |
Durante todo ese período, el Estado mantuvo un control total y directo de todos los aspectos de la vida económica, social e intelectual. | UN | ومارست الحكومة طيلة هذه الفترة سيطرة تامة ومباشرة على جميع جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية والفكرية. |
El concepto de igualdad de derechos deberá facultar a las mujeres para que participen plenamente en todos los aspectos de la vida económica, social y política. | UN | وينبغي لمفهوم المساواة في الحقوق أن يسمح للمرأة بالمشاركة في جميع جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
- Eliminación de los obstáculos a una mejor integración de los discapacitados en todos los aspectos de la vida económica y social. | UN | :: إزالة العراقيل القائمة أمام تحسين اندماج الأشخاص المعوقين في جميع جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية. |
La plena participación de la mujer en todos los aspectos de la vida económica y social de nuestros pueblos y su habilitación política son unas de las garantías de la democracia. | UN | وتمثل المشاركة الكاملة للمرأة في جميع جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية لشعوبنا وتمكينها سياسيا أحد ضمانات الديمقراطية. |
La plena participación de la mujer en todos los aspectos de la vida económica y social de nuestros pueblos y su habilitación política forman parte de las garantías de la democracia y cuentan con el cabal reconocimiento y el apoyo de la Unión Interparlamentaria. | UN | إن مساهمة النساء في جميع جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية لشعوبنا، وتخويلهن السلطة السياسية هو ضمان من ضمانات الديمقراطية، اعترف به اعترافا كاملا وأيﱠده الاتحاد البرلماني الدولي. |
5. El debate se inició afirmando que la medición de la sociedad de la información afectaba a todos los aspectos de la vida económica y social. | UN | 5- استهل الخبراء المناقشة بالتأكيد على أن قياس مجتمع المعلومات يمس جميع جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية. |
32. Ningún país ha conseguido cerrar la brecha de género en todos los aspectos de la vida económica y social. | UN | 32- لم يفلح أي بلد في سد الفجوة بين الجنسين في جميع جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية. |
Ese informe no sólo proporciona información detallada sobre cómo las minas terrestres afectan adversamente todos los aspectos de la vida económica y social, sino que también contiene recomendaciones útiles sobre cuestiones tales como la gestión de los programas de remoción de minas y la limitación de la proliferación de las minas terrestres. | UN | ولا يتضمن هذا التقرير فقط نظرة ثاقبة في الطريقة التي تؤثر بها اﻷلغام البرية تأثيرا ضارا في جميع جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية، بل يتضمن أيضا بعض التوصيات المفيدة المتعلقة بمسائل مثل إدارة برامج إزالة اﻷلغام وتحديد انتشار اﻷلغام البرية. |
Los datos concretos de los que se dispone sobre la fijación de estereotipos en Namibia son muy escasos y es preciso investigar la evolución del papel de la mujer en todos los aspectos de la vida económica y social, sobre todo a partir de la independencia. | UN | لا يتوفر سوى قدر قليل جدا من البيانات المادية عن اﻷدوار النمطية للجنسين في ناميبيا، ويلزم إجراء أبحاث لتوفير قدر أكبر من المعلومات عن اﻷدوار المتغيرة للمرأة في جميع جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية، وخاصة منذ الاستقلال. |
Debido a la gran magnitud del sector de la energía y al papel fundamental que desempeña en todos los aspectos de la vida económica y social, los cambios importantes en las tendencias de producción y consumo de energía sólo habrán de producirse de manera gradual. | UN | ٤٧ - بالنظر إلى كبر حجم قطاع الطاقة ودورها الرئيسي في جميع جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية، فإن التغييرات الرئيسية في إنتاج الطاقة واﻷنماط الاستهلاكية لن تحدث إلا بصورة تدريجية. |
2. Afirma que, para hacer efectivos los derechos humanos, se requiere la participación plena, efectiva y significativa de la mujer en todos los aspectos de la vida económica y social, en pie de igualdad con el hombre; | UN | 2- يؤكد أن إعمال حقوق الإنسان يتطلب مشاركة المرأة مشاركة كاملة وفعالة ومُجدية في جميع جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية، على قدم المساواة مع الرجل؛ |
2. Afirma que, para hacer efectivos los derechos humanos, se requiere la participación plena, efectiva y significativa de la mujer en todos los aspectos de la vida económica y social, en pie de igualdad con el hombre; | UN | 2- يؤكد أن إعمال حقوق الإنسان يتطلب مشاركة المرأة مشاركة كاملة وفعالة ومُجدية في جميع جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية، على قدم المساواة مع الرجل؛ |
101. Los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas deberían instar a los gobiernos a velar por la participación plena y efectiva de las mujeres pertenecientes a minorías en todos los aspectos de la vida económica, social y cultural, así como permitir la participación de representantes de los grupos de dichas mujeres en la preparación de los informes que hayan de presentarse a los órganos internacionales de supervisión. | UN | 101- وينبغي أن تحث آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة الحكومات على أن تتأكد من أن نساء الأقليات يشاركن مشاركة كاملة وفعالة في جميع جوانب الحياة الاقتصادية الاجتماعية والثقافية، وأن تُشرك ممثلي نساء الأقليات في إعداد التقارير التي ينبغي تقديمها لهيئات الإشراف الدولية. |
82. Los mecanismos regionales de derechos humanos deben propugnar la derogación de legislación discriminatoria contra la mujer para garantizar que las mujeres tengan la oportunidad de participar plena y significativamente en todos los aspectos de la vida económica y social, y derribar los obstáculos estructurales que restringen la vida y las opciones de las mujeres. | UN | ٨٢- وينبغي أن تدعو الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان إلى القضاء على التشريعات التي تشكل تمييزاً ضد المرأة، بقصد إتاحة الفرصة للمرأة للمشاركة بشكل كامل وهادف في جميع جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية، ومعالجة الحواجز الهيكلية التي تقيّد حياة المرأة وخياراتها. |
El Sr. WISSA (Egipto) dice que el Gobierno de Egipto ha comenzado a formular la política necesaria para la aplicación de las recomendaciones de Beijing. La mujer egipcia ha conseguido importantes logros durante el presente siglo y su participación se hace sentir en todos los aspectos de la vida económica, política, social y cultural. | UN | ٤٠ - السيد ويسا )مصر(: قال إن الحكومة المصرية قد بدأت في وضع السياسات اللازمة لتنفيذ توصيات بيجين؛ وإن النساء المصريات قد أحرزن تقدما هاما خلال القرن العشرين ويشتركن حاليا بشكل ملموس في جميع جوانب الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية. |
Observa que, en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, el Gobierno del Iraq controlaba todos los aspectos de la vida económica a excepción de algunos sectores periféricos en la agricultura, los servicios y el comercio (véase Iraq Country Profile 1990-91, The Economist Intelligence Unit, Londres, 1990, pág. 10). | UN | فهو يلاحظ أن حكومة العراق كانت، عند غزو العراق للكويت واحتلالها، تتولى تنظيم جميع جوانب الحياة الاقتصادية باستثناء بعض القطاعات الهامشية للزراعة والخدمات والتجارة. (انظر Iraq Country Profile 1990-91, The Economist Intelligence Unit, London, 1990, p.10). |