Por lo demás, este artículo se aplica plenamente en Israel, ya que las mujeres desempeñan un papel preponderante en todos los aspectos de la vida pública. | UN | وفيما عدا ذلك، تنفذ هذه المادة المذكورة تماما في إسرائيل، بالنظر إلى أن المرأة تشارك بدور بارز في جميع جوانب الحياة العامة. |
Y se basa, necesariamente, en el derecho de las comunidades religiosas a organizarse en libertad, a servir a sus miembros y a contribuir a todos los aspectos de la vida pública. | UN | كما تتعلق، حتما، بحق الطوائف الدينية في تنظيم نفسها بحرية، وخدمة أعضائها، والإسهام في جميع جوانب الحياة العامة. |
El Presidente subrayó que la participación de las personas de ascendencia africana en todos los aspectos de la vida pública era una cuestión de derechos humanos. | UN | وشدد الرئيس على أن مشاركة هؤلاء السكان في جميع جوانب الحياة العامة هي مسألة مرتبطة بحقوق الإنسان. |
Por lo demás, este artículo se aplica plenamente en Israel, ya que las mujeres desempeñan un papel preponderante en todos los aspectos de la vida pública. | UN | وفيما عدا ذلك، تنفذ هذه المادة المذكورة تماماً في إسرائيل، بالنظر إلى أن المرأة تشارك بدور بارز في جميع جوانب الحياة العامة. |
Por lo demás, este artículo se aplica plenamente en Israel, ya que las mujeres desempeñan un papel preponderante en todos los aspectos de la vida pública. | UN | وفيما عدا ذلك، تنفذ المادة المذكورة تنفيذاً كاملاً في إسرائيل، بالنظر إلى أن المرأة تشارك بدور بارز في جميع جوانب الحياة العامة. |
Por lo demás, este artículo se aplica plenamente en Israel, ya que las mujeres desempeñan un papel preponderante en todos los aspectos de la vida pública. | UN | وفيما عدا ذلك، تنفذ هذه المادة المذكورة تماماً في إسرائيل، بالنظر إلى أن المرأة تشارك بدور بارز في جميع جوانب الحياة العامة. |
La organización coordina las actividades de investigación y promoción que apoyan la igualdad de la mujer y su plena participación en todos los aspectos de la vida pública y privada. | UN | تنسق المنظمة البحوث والدعوة لدعم تحقيق المساواة للمرأة ومشاركتها الكاملة في جميع جوانب الحياة العامة والخاصة. |
Los iraquíes negros son víctimas de una discriminación sistemática en todos los aspectos de la vida pública. | UN | فالعراقيون السود يتعرضون للتمييز بشكل منتظم في جميع جوانب الحياة العامة. |
Al mismo tiempo, por medio de la legislación y de medidas especiales, garantizaba la participación de las minorías en todos los aspectos de la vida pública y en los asuntos nacionales y locales. | UN | وهي تضمن في الوقت نفسه، عبر التشريع واﻹجراءات المخصصة، إشراك اﻷقليات في جميع جوانب الحياة العامة والشؤون الوطنية والمحلية. |
Observó, sin embargo, que si se han de mantener el impulso y la confianza de todas las poblaciones étnicas afectadas en la zona, habrá que lograr más adelantos en diversas esferas clave, sobre todo la total y activa participación de los grupos étnicos en todos los aspectos de la vida pública y social. | UN | غير أنه لاحظ أنه إذا ما أريد إبقاء الزخم والثقة بين السكان الإثنيين المتأثرين في المنطقة لا بد عندئذ من إحراز المزيد من التقدم في عدد من المجالات الرئيسية، ولا سيما في تحقيق المشاركة الكاملة والنشطة للمجموعات الإثنية في جميع جوانب الحياة العامة والاجتماعية. |
Los grupos marginados constatan también cada vez más que su insuficiente representación en las instituciones estatales, como los gobiernos locales y las fuerzas de seguridad, obstaculizan su participación en todos los aspectos de la vida pública. | UN | وتلاحظ المجموعات المهمشة أكثر فأكثر أن عدم تمثيلها في مؤسسات الدولة مثل، الحكومات المحلية وقوات الأمن يشكل عقبة أمام مشاركتها في جميع جوانب الحياة العامة. |
Ha terminado el conflicto armado, pero importantes cuestiones de derechos, como el aumento de la participación de la mujer en todos los aspectos de la vida pública de Nepal, plantearán problemas adicionales. | UN | وقد انتهى الصراع المسلح، لكن مسائل هامة متصلة بالحقوق، مثل زيادة مشاركة المرأة في جميع جوانب الحياة العامة في نيبال، ستشكل تحديا إضافيـا. |
El Comité observa además que la violencia ocurrida en el período poselectoral repercute negativamente en la participación de la mujer en todos los aspectos de la vida pública y política. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً التأثير الضار للعنف في فترة ما بعد الانتخابات على مشاركة المرأة في جميع جوانب الحياة العامة والسياسية. |
Sírvanse también indicar si el Estado parte tiene previsto elaborar un plan integral para eliminar los estereotipos arraigados que perpetúan la subordinación de la mujer en la familia y limitan su participación en todos los aspectos de la vida pública. | UN | ويرجى أيضاً الإفادة إن كانت الدولة الطرف تعتزم وضع خطة شاملة للقضاء على القوالب النمطية المترسخة التي تُديم حالة الخضوع المفروضة على المرأة داخل الأسرة وتقييد مشاركتها في جميع جوانب الحياة العامة. |
El Foro tratará de determinar las medidas prácticas adoptadas por las instituciones públicas y políticas y también examinará la manera en que las minorías pueden tomar parte en todos los aspectos de la vida pública y política de sus sociedades. | UN | وسيسعى المنتدى إلى تحديد الإجراءات العملية التي تتخذها المؤسسات العامة والسياسية، وسينظر كذلك في الطرق التي يمكن للأقليات أن تشارك من خلالها في جميع جوانب الحياة العامة والسياسية في مجتمعاتها. |
40. La Comisión de la Mujer está comprometida a ayudar a las mujeres a desarrollar plenamente sus posibilidades y participar de forma activa en todos los aspectos de la vida pública. | UN | 40- تلتزم لجنة المرأة بمساعدة النساء على تحقيق كامل إمكاناتهن والمشاركة النشطة في جميع جوانب الحياة العامة. |
El derecho al acceso equitativo a la educación y la formación resulta fundamental en la vida social, puesto que permite que los hombres y las mujeres participen en pie de igualdad en todos los aspectos de la vida pública de su país. | UN | يتسم الحق في الحصول على التعليم والتدريب على قدم المساواة بأهمية كبرى في الحياة الاجتماعية، بحكم أنه يوفر للرجال والنساء وسائل المشاركة على قدم المساواة في جميع جوانب الحياة العامة لبلدهم. |
El Comité opina que las reservas a los artículos 2 y 16 contravienen el objeto y propósito de la Convención y tienen un efecto negativo en la aplicación del principio fundamental de la igualdad formal y sustantiva de mujeres y hombres en todos los aspectos de la vida pública y privada. | UN | وترى اللجنة أن تحفظها على المادتين 2 و 16 تتعارض مع هدف الاتفاقية وغرضها، وتؤثر سلباً على تنفيذ المبدأ الأساسي للمساواة الشكلية والمساواة الفعلية بين المرأة في جميع جوانب الحياة العامة والخاصة. |
La actividad de los medios de comunicación abarcó todos los aspectos de la vida pública " . | UN | وغطت أنشطة وسائط الاعلام جميع جوانب الحياة العامة " . |
17. Conviene poner de relieve que todos los aspectos de la vida pública de Macao están intensamente influidos por la noción de participación y consulta de la población y de los representantes de los intereses sociales, culturales y económicos. | UN | ٧١ - وينبغي الاشارة إلى أن جميع جوانب الحياة العامة في مكاو تتأثر بشدة بفكرة مشاركة السكان وممثلي المصالح الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والتشاور معهم. |