Hasta 1995 se habían ocultado todos los aspectos del programa ofensivo de armas biológicas y se habían adoptado activamente medidas para engañar a la Comisión. | UN | وحتى عام ١٩٩٥، ظلت جميع جوانب برنامج الحرب البيولوجية الهجومية طي الكتمان، كما كانت تتخذ تدابير فعالة لتضليل اللجنة. |
No obstante, en todos los aspectos del programa de trabajo debe destacarse la función central de los gobiernos respecto del establecimiento de prioridades y el cumplimiento. | UN | إلا أنه ينبغي التشديد على الدور المركزي للحكومات في مجال تحديد الأولويات وضمان الإمتثال في جميع جوانب برنامج العمل. |
En todos los aspectos del programa de trabajo de la FAO en materia de pesca se hace hincapié en esta consideración. | UN | وثمة تأكيد عليه في جميع جوانب برنامج عمل المنظمة المتعلق بمصائد الأسماك. |
Aunque el presente plan de acción está centrado en el ACNUDH, el objetivo general debe ser el de fortalecer todos los aspectos del programa de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos, cuyos diversos componentes son independientes. | UN | وفي حين تركز خطة العمل هذه على مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، يجب أن يكون هدفنا العام هو تعزيز جميع جوانب برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، الذي يتكون من عناصر مختلفة مترابطة. |
La forma y la función de las reuniones bienales también han de ser objeto de examen para garantizar que los encuentros sirvan de oportunidad oficial de evaluar el grado de ejecución y la repercusión de todos los aspectos del programa de Acción. | UN | وسيساعد هذا الاستعراض على ضمان أن تتيح الاجتماعات فرصة رسمية لتقييم حالة تنفيذ جميع جوانب برنامج العمل وتأثيرها. |
Si bien el alcance de esas consultas abarcaba todos los aspectos del programa del cambio, se hizo principalmente hincapié en el componente del proceso institucional. | UN | ومع أن نطاق هذه المشاورات تناول جميع جوانب برنامج إدارة التغيير فقد انصبّ تركيزها أساسا على عنصر إجراءات العمل. |
En febrero de este año, se creó la Agencia Espacial Brasileña para coordinar todos los aspectos del programa espacial brasileño. | UN | وفي شباط/فبراير من هذا العام أنشئت وكالة الفضاء البرازيلية لتنسيق جميع جوانب برنامج الفضاء البرازيلي. |
Esas garantías jurídicas han adquirido nueva importancia al haberse extendido a los participantes en el programa de asentamientos humanos y deben prorrogarse hasta que se hayan llevado a su fin todos los aspectos del programa de transferencia de tierras y del programa de asentamientos humanos. | UN | واكتست هذه الضمانات القانونية أهمية جديدة في ضوء توسيع نطاقها لتشمل المشاركين في برنامج المستوطنات البشرية ويُنتظر تمديدها حتى تكتمل جميع جوانب برنامج نقل ملكية اﻷراضي وبرنامج المستوطنات البشرية. |
El Organismo comenzó a diseñar un sistema de información de gestión sobre educación, una base de datos relacional directa que abarca todos los aspectos del programa de enseñanza con el objetivo de perfeccionar la gestión de programas y mejorar la presentación de informes sobre proyectos. | UN | وبدأت الوكالة تطوير نظام معلومات إدارة التعليم، وقاعدة بيانات علاقية مباشرة تتناول جميع جوانب برنامج التعليم، بهدف تعزيز إدارة البرنامج، وتحسين مستوى إعداد تقارير المشاريع. |
A tenor de lo dispuesto en ese párrafo, todos los aspectos del programa internacional de becas jurídicas, incluidos los gastos del personal de organización y los profesores, han sido financiados por la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | وبناء على تلك الفقرة، كان على مكتب الشؤون القانونية أن يتولى تمويل جميع جوانب برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي، بما في ذلك النفقات المتصلة بموظفي المنظمة والمحاضرين. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que se asegure de que la perspectiva de género se integre en todos los aspectos del programa relacionado con el Decenio para la inclusión de los romaníes (2005-2015). | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة إدماج منظور جنساني في جميع جوانب برنامج عقد إدماج الغجر في الفترة 2005-2015. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que se asegure de que la perspectiva de género se integre en todos los aspectos del programa relacionado con el Decenio para la inclusión de los romaníes (2005-2015). | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة إدماج منظور جنساني في جميع جوانب برنامج عقد إدماج الغجر في الفترة 2005-2015. |
Situaciones hipotéticas relativas a la financiación del fortalecimiento institucional en las que se tomen en cuenta las necesidades que probablemente se presentarán en el próximo trienio en la tarea de aplicar todos los aspectos del programa de trabajo, prestándose la atención necesaria a los países del grupo 4 | UN | سيناريوهات التعزيز المؤسسي التي تنظر في الاحتياجات المحتمل مواجهتها خلال فترة الثلاث سنوات القادمة لتنفيذ جميع جوانب برنامج العمل مع إيلاء اهتمام لبلدان المجموعة 4. |
Mi delegación considera que el mejor camino para lograr una reunión bienal exitosa es conducir un proceso de consultas incluyente y transparente en el que se vean reflejadas las preocupaciones de todos los actores relevantes, al tiempo que se promueve un diálogo amplio sobre todos los aspectos del programa de Acción. | UN | ويرى وفدي أن أفضل السبل لنجاح الاجتماع الذي يعقد مرة كل سنتين يكون من خلال عملية للتشاور تتسم بالشمول والشفافية، يعرب فيها عن شواغل جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة، مع العمل في ذات الوقت على توسيع دائرة الحوار بشأن جميع جوانب برنامج العمل. |
Las expertas expresaron la necesidad de revitalizar la Junta y asegurarse de que en todos los aspectos del programa de trabajo de la Comisión quedase reflejada adecuadamente una perspectiva de género. | UN | وأعرب أعضاء حلقة النقاش عن الحاجة إلى تنشيط المجلس وضمان أن يتمّ بشكل ملائم إدراج منظور جنساني في جميع جوانب برنامج عمل اللجنة. |
Este aumento constante del volumen de trabajo ha afectado la capacidad de la Secretaría para atender oportunamente todos los aspectos del programa de inicio rápido. | UN | وقد أضرت هذه الزيادة الحثيثة في عبء العمل بقدرة الأمانة على تقديم الخدمات إلى جميع جوانب برنامج البداية السريعة بصورة مناسبة من حيث التوقيت. |
Con la supervisión del Director de Personal, la Coordinadora tiene a su cargo todos los aspectos del programa de acción para el mejoramiento de la condición de la mujer en la Secretaría y se desempeña como centro de coordinación para las funcionarias que deseen examinar las cuestiones que afectan a su carrera. | UN | وتحت إشراف مدير شؤون الموظفين، يكون مركز التنسيق مسؤولا عن جميع جوانب برنامج العمل من أجل تحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة ويعمل بمثابة مركز تنسيق لشؤون المرأة لمناقشة القضايا التي تمس حياتها الوظيفيـة. |
Con la supervisión del Director de Personal, la Coordinadora tiene a su cargo todos los aspectos del programa de acción para el mejoramiento de la condición de la mujer en la Secretaría y se desempeña como centro de coordinación para las funcionarias que deseen examinar las cuestiones que afectan a su carrera. | UN | وتحت إشراف مدير شؤون الموظفين، يكون مركز التنسيق مسؤولا عن جميع جوانب برنامج العمل من أجل تحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة ويعمل بمثابة مركز تنسيق لشؤون المرأة لمناقشة القضايا التي تمس حياتها الوظيفيـة. |
El programa aparentemente tenía un grado de equilibrio, de lo que se desprende que había un alto nivel de gestión y planificación y que se preveía la inclusión de todos los aspectos de un programa de armas biológicas que abarcaba desde las investigaciones hasta su utilización con fines bélicos. | UN | ويتمتع البرنامج، على ما يبدو، بدرجة من التوازن توحي بارتفاع مستوى اﻹدارة والتخطيط اللذين تصورا دمج جميع جوانب برنامج اﻷسلحة البيولوجية ابتداء بالبحث وانتهاء بالتسليح. |
141. La CEPAL incorpora un componente de perfeccionamiento de los recursos humanos en todos los aspectos de su programa de trabajo. | UN | ١٤١ - وتدخل اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تنمية الموارد البشرية في جميع جوانب برنامج عملها. |
El servicio sigue proporcionando en forma constante un apoyo muy completo para todos los aspectos de los programas de derechos humanos. | UN | وتواصل الدائرة دعم جميع جوانب برنامج حقوق الإنسان بشكل مطرد ومتعمق. |