También reafirmaron que todos los aspectos de las operaciones de mantenimiento de la paz debían ajustarse estrictamente a los principios y propósitos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأكدوا من جديد أيضا أن جميع جوانب عمليات حفظ السلم ينبغي أن تلتزم بدقة بالمبادئ والمقاصد المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Por lo tanto, los Países Bajos están a favor de crear un órgano subsidiario del Consejo en el que se puedan examinar todos los aspectos de las operaciones de mantenimiento de la paz con los principales contribuyentes de tropas. | UN | وعلى هذا، تحبذ هولندا إنشاء جهاز فرعي تابع للمجلس تناقش فيه جميع جوانب عمليات حفظ السلم مع المساهمين الرئيسيين بقوات. |
Resulta igualmente necesaria la celebración de consultas entre el Consejo de Seguridad y los países que aportan contingentes militares en relación con todos los aspectos de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | كما وجهت الانتباه الى ضرورة إجراء مشاورات بين مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات بشأن جميع جوانب عمليات حفظ السلم. |
No obstante, ese apoyo de las Naciones Unidas debe ser sistemático e integrarse en todos los aspectos de los procesos de paz. | UN | بيد أن هذا الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة ينبغي أن يكون شاملا ومدمجا في جميع جوانب عمليات السلام. |
Garantizar la accesibilidad en todos los aspectos de los procesos relacionados con los Objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | التوصية المحدَّدة 2 ضمان إمكانية الوصول إلى جميع جوانب عمليات الأهداف الإنمائية للألفية |
Una delegación subrayó que debería fortalecerse el papel de la Asamblea General en todos los aspectos de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وشدد أحد الوفود على وجوب تعزيز دور الجمعية العامة في جميع جوانب عمليات حفظ السلام. |
Nos complace que el Secretario General haya creado un Grupo de alto nivel que ha elaborado un informe sobre todos los aspectos de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويسعدنا أن الأمين العام قد شكّل فريقا رفيع المستوى أعد تقريرا عن جميع جوانب عمليات حفظ السلام. |
La Comisión considera que habría sido deseable que todos los aspectos de las operaciones aéreas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas se incluyeran en un solo informe unificado. | UN | وترتأي اللجنة أنه كان من المستحسن لو وردت جميع جوانب عمليات الأمم المتحدة الجوية لحفظ السلام في وثيقة موحدة واحدة. |
El UNICEF está dirigido y administrado por un Director Ejecutivo que rinde cuentas a la Junta Ejecutiva de todos los aspectos de las operaciones del Fondo. | UN | ويتولى مدير تنفيذي قيادة اليونيسيف وإدارتها وهو مسؤول أمام المجلس التنفيذي عن جميع جوانب عمليات المنظمة. |
El Centro facilita a diario, o cuando se le pidan, informes escritos e información oral sobre todos los aspectos de las operaciones de mantenimiento de la paz a la Oficina del Secretario General, a los miembros del Consejo de Seguridad y a las misiones permanentes de los países que aportan contingentes. | UN | ويقدم المركز تقارير مكتوبة وموجزات إعلامية شفهية عن جميع جوانب عمليات حفظ السلم على أساس يومي وحسب الاقتضاء، إلى مكتب اﻷمين العام وأعضاء مجلس اﻷمن والبعثات الدائمة للبلدان المساهمة بقوات. |
21. Se deben tener muy en cuenta los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas en todos los aspectos de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ٢١ - وتابع كلامه قائلا إن جميع جوانب عمليات حفظ السلم يجب أن تراعي على نحو ثابت مبادئ ومقاصد الميثاق. |
El orador subraya que todos los aspectos de las operaciones de mantenimiento de la paz deben respetar estrictamente los propósitos y principios de la Carta, en particular, las disposiciones relativas a la soberanía nacional, la integridad territorial y la no intervención en los asuntos internos de los Estados. | UN | وشدد على أن جميع جوانب عمليات حفظ السلم لابد وأن تحترم بدقة مقاصد الميثاق ومبادئه، ولاسيما تلك التي تتعلق بالسيادة الوطنية وسلامة اﻷراضي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
No obstante, se requieren otros ajustes para poder respaldar la creación de un mecanismo para debatir todos los aspectos de las operaciones de mantenimiento de la paz con los países contribuyentes de tropas. | UN | ومع ذلك، فاﻷمر يستدعي إجراء مزيد من التعديلات. ولذا، نؤيد إنشاء آلية لمناقشة جميع جوانب عمليات السلام مع الدول المسهمة بقوات. |
El Centro está haciendo cada vez más hincapié en desempeñar sus funciones de supervisión en forma más amplia, para abarcar todos los aspectos de las operaciones del Centro. | UN | يضع المركز تركيزاً متزايداً على اﻹضطلاع بمهام المراقبة بطريقة أشمل تغطي جميع جوانب عمليات المركز . |
En general, debe tomarse nota de que el Secretario General ha destacado en su programa de reforma la importancia de que se integre la protección de los derechos humanos en todos los aspectos de las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | وبوجه أعم، تجدر اﻹشارة إلى أن اﻷمين العام قد سلط الضوء في برنامجه للاصلاح على أهمية إدماج حماية حقوق اﻹنسان في جميع جوانب عمليات اﻷمم المتحدة. |
El Comité reconoció que era cada vez más necesaria la participación de personal femenino, sobre una base geográfica amplia, en todos los aspectos de las operaciones de mantenimiento de la paz y alentó a que se elaboraran y aplicaran estrategias innovadoras para el logro de ese objetivo. | UN | وسلمت اللجنة بازدياد الحاجة إلى إشراك الموظفات، على أساس جغرافي واسع النطاق، في جميع جوانب عمليات حفظ السلام، وشجعت وضع وتنفيذ استراتيجيات مبتكرة لتعزيز هذا الهدف. |
Recomendación específica 3. Lograr la igualdad de participación y el empoderamiento de las personas con discapacidad en todos los aspectos de los procesos relacionados con los Objetivos | UN | التوصية المحدَّدة 3 كفالة المشاركة المتكافئة وتمكين ذوي الإعاقات في جميع جوانب عمليات الأهداف الإنمائية للألفية |
Ese análisis es indicativo de la necesidad de contar con instrumentos prácticos para fomentar la capacidad de todas las partes interesadas de garantizar que se preste atención sistemáticamente a la participación de la mujer y la promoción de la igualdad entre los géneros en todos los aspectos de los procesos de paz. | UN | وفي هذا التحليل دلالة على الحاجة إلى وسائل عملية لتعزيز قدرة جميع الأطراف الفاعلة لضمان وجود اهتمام منتظم بمشاركة المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين في جميع جوانب عمليات السلام. |
Los miembros instaron al Consejo a velar por que se incorporara una perspectiva de género en las operaciones de mantenimiento de la paz y por que la mujer participara en todos los aspectos de los procesos de adopción de decisiones relacionadas con la solución de conflictos. | UN | وحث الأعضاء المجلس على كفالة تعميم المنظور الجنساني في عمليات حفظ السلام وإشراك المرأة في جميع جوانب عمليات صنع القرار بشأن فض الصراعات. |
Desde ese punto de vista, el equipo de la fiscalía participa plenamente en todos los aspectos del proceso anterior al juicio y del proceso judicial propiamente dicho que, por los motivos examinados previamente, han tendido a demorarse. | UN | ومنذ تلك اللحظــة، يقوم فريـق الادعــاء ببحـث جميع جوانب عمليات ما قبل المحاكمة وعمليات المحاكمة، التي نزعت إلى الطول للأسباب المذكورة سابقا. |
Sin embargo, como estos instrumentos no abarcan todos los aspectos de las transferencias de armas convencionales y no todos los Estados son partes en ellos, se necesita un instrumento mundial con el que, se logre la universalización y, se colmen las lagunas existentes. | UN | ونظرا لأن جميع هذه الصكوك لا تغطي جميع جوانب عمليات الأسلحة التقليدية وليست جميع الدول أطرافا فيها، فإنه من الضروري وضع صك عالمي يقوم من جهة بتحقيق العالمية، وبسد الثغرات القائمة من جهة أخرى. |