ويكيبيديا

    "جميع سبل الانتصاف القانونية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todos los recursos jurídicos
        
    • todos los recursos legales
        
    • todos los recursos judiciales
        
    • todas las vías de recurso
        
    • agotamiento de los recursos judiciales
        
    Por lo tanto, es imprescindible informar al público de la disponibilidad de todos los recursos jurídicos. UN ولذلك فإنه من الضروري إعلام الجمهور بتوافر جميع سبل الانتصاف القانونية.
    Por último, ha agotado todos los recursos jurídicos de que dispone. UN وأخيراً، يقول إنه استنفد جميع سبل الانتصاف القانونية التي أُتيحت لـه.
    Se pide al Estado Parte que facilite las disposiciones de la legislación nacional en la materia e informe al público sobre la existencia de todos los recursos jurídicos. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تزودها بالأحكام ذات الصلة الواردة في التشريع الوطني، وأن تطلع الجمهور عل جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة.
    El Comité pide al Estado Parte que informe al público acerca de todos los recursos legales en la esfera de la discriminación racial. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إطلاع الجمهور على جميع سبل الانتصاف القانونية في ميدان التمييز العنصري.
    Observó que los derechos constitucionales de las mujeres croatas eran protegidos por el Defensor del Pueblo y tanto las mujeres como los hombres tenían derecho a utilizar todos los recursos legales disponibles en un proceso. UN وقالت إنها تشير الى أن الحقوق الدستورية للمرأة الكرواتية يحميها ديوان للمظالم، وأن جميع سبل الانتصاف القانونية عن طريق اﻹجراءات القضائية متاحة للمـرأة والرجـل على السـواء.
    El autor afirma que había agotado todos los recursos judiciales en los tribunales suecos y que procedió inmediatamente a agotar por completo todos los demás recursos de la jurisdicción interna de que disponía. UN ويؤكد صاحب الشكوى أنه استنفد جميع سبل الانتصاف القانونية في محاكم السويد وأنه قام على الفور باستنفاد كل ما أتيح لـه من سبل انتصاف محلية أخرى بصورة كاملة.
    El Comité pide al Estado parte que se cerciore de la existencia de disposiciones adecuadas en la legislación nacional e informe al público de todas las vías de recurso disponibles contra la discriminación racial. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل إدراج أحكام مناسبة في التشريعات الوطنية، وأن تطلع الجمهور على جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة في مجال التمييز العنصري.
    3.5 Con respecto a la admisibilidad de la comunicación, la autora argumenta que hubo agotamiento de los recursos judiciales, una vez que el Juzgado de Instrucción Nº 1 de Ceuta declaró su falta de competencia al producirse los hechos en Marruecos y declaró conclusas las diligencias previas incoadas, mediante un auto de sobreseimiento libre. UN 3-5 وفيما يتعلق بمقبولية الشكوى، فإن صاحبة الشكوى تدعي أن جميع سبل الانتصاف القانونية استنفدت عندما خلصت محكمة التحقيق رقم 1 في سبتة إلى أنها غير مختصة بالنظر في القضية لأن الأحداث قيد النظر وقعت في المغرب، وأصدرت أمراً برفض الدعوى().
    Así pues, es esencial incluir en la legislación nacional las disposiciones pertinentes e informar al público de todos los recursos jurídicos disponibles en materia de discriminación racial. UN ولذلك، فمن الضروري إدراج أحكام مناسبة في التشريع الوطني وإطلاع الجمهور على جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة في مجال التمييز العنصري.
    En una carta de fecha 18 de febrero de 2011, el autor reiteró sus reclamaciones anteriores, manifestó que, en su momento, había intentado hacer uso de todos los recursos jurídicos posibles e insistió en que el Estado parte debería pagarle una indemnización. UN يؤكد صاحب البلاغ من جديد في رسالة مؤرخة 18 شباط/فبراير 2011، أن ادعاءاته السابقة تشير إلى أنه حاول في ذلك الوقت استنفاد جميع سبل الانتصاف القانونية ويصّر على أن الدولة الطرف ينبغي أن تقدم له تعويضاً.
    Los defensores de los derechos humanos tienen derecho a todas las garantías, entre ellas el disfrute de los derechos fundamentales y la protección conforme al derecho común, además de todos los recursos jurídicos. UN يحق للمدافعين عن حقوق الإنسان التمتع بجميع الضمانات، بما في ذلك التمتع بالحقوق الأساسية والحماية بموجب القانون العادي مع جميع سبل الانتصاف القانونية.
    El Comité pide al Estado parte que haga lo necesario para que se adopten disposiciones legislativas adecuadas e informe al público de todos los recursos jurídicos disponibles en materia de discriminación racial. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تكفل تضمين تشريعها المحلي أحكاماً مناسبة، وتُطلع الجمهور على جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة في مجال التمييز العنصري.
    A este respecto, el Gobierno considera que los peticionarios no fueron privados de su libertad ilegalmente y que no han agotado todos los recursos jurídicos internos, en particular el recurso individual ante el Tribunal Constitucional de Turquía. UN وفي هذا الصدد، ترى الحكومة أن مقدمي الالتماس لم يحرموا من حريتهم بشكل غير قانوني، ولم يستنفدوا جميع سبل الانتصاف القانونية المحلية، ولا سيما اللجوء الفردي أمام المحكمة الدستورية التركية.
    El Comité pide al Estado parte que haga lo necesario para que se adopten disposiciones legislativas adecuadas e informe al público de todos los recursos jurídicos disponibles en materia de discriminación racial. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تكفل تضمين تشريعها المحلي أحكاماً مناسبة، وتُطلع الجمهور على جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة في مجال التمييز العنصري.
    Por lo tanto, el Comité pide al Estado parte que vele por incluir en su legislación disposiciones apropiadas y que tome las medidas necesarias a fin de que el público conozca sus derechos, incluidos todos los recursos jurídicos existentes en materia de discriminación racial. UN ولذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تحرص على تضمين تشريعاتها الأحكام المناسبة وأن تكفل اطِّلاع الناس على حقوقهم، بما في ذلك جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة بشأن التمييز العنصري.
    Observó que los derechos constitucionales de las mujeres croatas eran protegidos por el Defensor del Pueblo y tanto las mujeres como los hombres tenían derecho a utilizar todos los recursos legales disponibles en un proceso. UN وقالت إنها تشير الى أن الحقوق الدستورية للمرأة الكرواتية يحميها ديوان للمظالم، وأن جميع سبل الانتصاف القانونية عن طريق اﻹجراءات القضائية متاحة للمـرأة والرجـل على السـواء.
    El Comité pide al Estado Parte que introduzca las disposiciones pertinentes en la legislación nacional e informe al público acerca de todos los recursos legales de que dispone en la esfera de la discriminación racial. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف إدراج أحكام مناسبة في التشريع الوطني، واطلاع الجمهور على جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة في مجال التمييز العنصري.
    El Comité pide al Estado Parte que introduzca las disposiciones pertinentes en la legislación nacional e informe al público acerca de todos los recursos legales de que dispone en la esfera de la discriminación racial. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تكفل إدراج أحكام مناسبة في التشريع الوطني، واطلاع الجمهور على جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة في مجال التمييز العنصري.
    El Comité pide al Estado Parte que vele por que en la legislación nacional haya disposiciones adecuadas y que informe al público acerca de todos los recursos legales en la esfera de la discriminación racial. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف، إدراج أحكامٍ مناسبة في التشريع الوطني وإطلاع الجمهور على جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة في مجال التمييز العنصري.
    El Comité recomienda que el Estado Parte introduzca las disposiciones pertinentes en la legislación nacional e informe al público de la existencia de todos los recursos judiciales en materia de discriminación racial. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالنص على الأحكام ذات الصلة في التشريعات الوطنية وإعلام الجمهور بإتاحة جميع سبل الانتصاف القانونية في ميدان التمييز العنصري.
    El Comité pide al Estado parte que se cerciore de la existencia de disposiciones adecuadas en la legislación nacional e informe al público de todas las vías de recurso disponibles contra la discriminación racial. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف بأن تكفل إدراج أحكام مناسبة في التشريعات الوطنية، وأن تطلع الجمهور على جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة في مجال التمييز العنصري.
    3.5 Respecto a la admisibilidad de la comunicación, argumenta que hubo agotamiento de los recursos judiciales, una vez que el Juzgado de Instrucción N.º 1 de Ceuta declaró su falta de competencia al producirse los hechos en Marruecos y declaró conclusas las Diligencias Previas incoadas, mediante un auto de sobreseimiento libre. UN 3-5 وفيما يتعلق بمقبولية الشكوى، فإن صاحبة الشكوى تدعي أن جميع سبل الانتصاف القانونية استنفدت عندما خلصت محكمة التحقيق رقم 1 في سبتة إلى أنها غير مختصة للنظر في القضية لأن الأحداث قيد النظر وقعت في المغرب، وأصدرت أمراً برفض الدعوى().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد