ويكيبيديا

    "جميع سكان المنطقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todos los habitantes de la región
        
    • toda la población de la región
        
    • todos los residentes de la región
        
    • todos los residentes de la zona
        
    Se debe garantizar los derechos de todos los habitantes de la región sin distinción de su origen étnico, sus creencias religiosas o su idioma. UN ويجب أن يضمن حقوق جميع سكان المنطقة دون تمييز على أساس الأصل الإثني والمعتقدات الدينية واللغة.
    Pakistán sigue empeñado en lograr la paz para todos los habitantes de la región. UN وأعرب عن مواصلة باكستان التزامها بالسلام من أجل جميع سكان المنطقة.
    Es por ello que solicito al Comité que usted preside la continuidad de los esfuerzos para que Gran Bretaña acceda a este imposterga-ble pedido en beneficio de todos los habitantes de la región. UN ولهذا فإنني أدعو هذه اللجنة إلى أن تواصل بذل جهودها بحيث تنصت بريطانيا العظمى لهذا النداء القوي لمصلحة جميع سكان المنطقة.
    Uno de los principales obstáculos para la paz y el disfrute de los derechos humanos por toda la población de la región es que continúan existiendo asentamientos israelíes en los territorios ocupados que, en virtud del derecho internacional, son ilegales. UN ويتمثل أحد العوائق الرئيسية أمام السلام وأمام تمتع جميع سكان المنطقة بحقوق اﻹنسان في استمرار وجود المستوطنات الاسرائيلية داخل اﻷراضي المحتلة وهو ما يعتبر غير شرعي طبقا للقانون الدولي.
    La disposición relativa al concejo de municipios serbios y la relativa a la igualdad de todos los residentes de la región también tienen carácter permanente, condición previa para la preservación y el desarrollo de la región como entidad multiétnica. UN ويتسم أيضا الحكم المتعلق بالمجلس المشترك للبلديات الصربية والحكم المتعلق بمساواة جميع سكان المنطقة بطابع داعم، والذي يعتبر شرطا مسبقا للحفاظ على المنطقة بوصفها كيانا متعدد اﻷعراق وتنميتها.
    Es obvio que dicha autoridad efectiva tendría que incluir, entre otras cosas, acuerdos para la protección de todos los residentes de la zona. UN وغني عن البيان أن هذه السلطة تشمل، فيما تشمله، وضع ترتيبات لحماية جميع سكان المنطقة.
    Ahora que llevo a Israel a unas negociaciones con los palestinos con carácter permanente, quisiera reiterarle mi empeño personal en que esas negociaciones tengan éxito, en beneficio de todos los habitantes de la región. UN وإذ أقوم حاليا باﻹشراف على دخول إسرائيل في المفاوضات مع الفلسطينيين بشأن الوضع النهائي، أود أن أؤكد لكم مجددا التزامي الشخصي بإنجاح هذه المفاوضات لما يعود بالنفع على جميع سكان المنطقة.
    La propuesta beneficiará a todos los habitantes de la región, permitiendo a la población administrar sus propios asuntos de manera democrática en un marco de integridad territorial nacional. UN وسيفيد المقترح جميع سكان المنطقة لأنه سيسمح لسكان المنطقة بأن يديروا ديمقراطيا شؤونهم الخاصة بهم في إطار السلامة الإقليمية الوطنية.
    En el proceso de paz, las partes podrán contar con el apoyo activo, constructivo y equilibrado de la Unión Europea para que todos los habitantes de la región, y de los territorios ocupados en particular, puedan ejercer plena e incondicionalmente, el disfrute de todos sus derechos. UN واختتم قائلا إنه فيما يتعلق بعملية السلام يمكن للطرفين الاعتماد على الدعم الايجابي والبناء وغير المنحاز من جانب الاتحاد اﻷوروبي بغية تمكين جميع سكان المنطقة ولا سيما سكان المناطق المحتلة، من التمتع بحقوقهم بصورة كاملة وغير مشروطة.
    Cabe recordar que el objetivo primordial de la UNTAES ha sido garantizar la seguridad y la igualdad de todos los habitantes de la región, fomentar una atmósfera de confianza y tolerancia y preparar las condiciones para la celebración de elecciones libres e imparciales hacia fines del período de transición, es decir, en diciembre de 1997, con la participación de todos los habitantes de la región. UN وينبغي باﻹشارة إلى أن الهدف الرئيسي لﻹدارة الانتقالية هو ضمان اﻷمن لجميع سكان المنطقة والمساواة بينهم وبث جو من الثقة والتسامح وتهيئة الظروف المواتية ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة قُبيل نهاية الفترة الانتقالية، أي في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧، بمشاركة جميع سكان المنطقة.
    El Consejo reafirma la importancia de que se ponga debidamente en práctica el derecho de todos los habitantes de la región a la igualdad en cuanto a la vivienda, el acceso a subsidios y préstamos de reconstrucción y la indemnización respecto de sus bienes, tal como garantiza la legislación croata. UN " ويؤكد المجلس من جديد أهمية اﻹعمال الفعال لحقوق جميع سكان المنطقة في أن يعاملوا معاملة متساوية من حيث اﻹسكان وفرص الوصول إلى المنح والقروض ﻹعادة البناء، والحصول على تعويض عن الممتلكات على النحو الذي يكفله القانون الكرواتي.
    El Consejo de Seguridad reafirma la importancia de que se ponga debidamente en práctica el derecho de todos los habitantes de la región a la igualdad en cuanto a la vivienda, el acceso a subsidios y préstamos de reconstrucción y la indemnización respecto de sus bienes, tal como garantiza la legislación croata. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد أهمية اﻹعمال الفعال لحقوق جميع سكان المنطقة في الحصول على معاملة متساوية من حيث اﻹسكان وفرص الوصول إلى المنح والقروض ﻹعادة البناء، والحصول على تعويض عن الممتلكات على النحو الذي يكفله القانون الكرواتي.
    Esperamos que el Consejo de Seguridad, al adoptar una decisión sobre la prórroga del mandato de la UNTAES por otros 12 meses, demostrará su determinación de enviar un mensaje apropiado a ambos signatarios del Acuerdo Básico, mejorar las condiciones y atmósfera de seguridad entre todos los habitantes de la región y prevenir una nueva depuración étnica provocada por otro éxodo masivo de la población serbia. UN ويحدونا اﻷمل في أن يُظهر مجلس اﻷمن، باتخاذه قرارا بتمديد ولاية اﻹدارة الانتقالية لفترة أخرى مدتها ١٢ شهرا، تصميمه على بيان قصده بوضوح لكل من الطرفين الموقعين على الاتفاق اﻷساسي وتحسين أحوال جميع سكان المنطقة وإشاعة جو الطمأنينة بينهم والحيلولة دون مزيد من التطهير العرقي عن طريق النزوح الجماعي للسكان الصرب مرة أخرى.
    El Sr. Meron (Israel), después de haber indicado que el informe presentado a la Comisión es pesimista y tendencioso, dice que, en primer lugar, desearía mencionar algunos ejemplos de cooperación sobre el terreno entre Israel, los palestinos y otras partes interesadas en el Oriente Medio en relación con los recursos naturales, ya que esos ejemplos permiten abrigar esperanzas a todos los habitantes de la región. UN 87 - السيد مارون (إسرائيل): أشار إلى أن التقرير المقدم إلى اللجنة تقرير متشائم ومُغرِض، ثم قال إنه يود، في البداية، أن يسرد عددا من أمثلة التعاون الميداني بين إسرائيل والفلسطينيين وسائر الأطراف المشاركة بالشرق الأوسط فيما يخص الموارد الطبيعية، فهذه الأمثلة تُعد من بواعث الأمل لدى جميع سكان المنطقة.
    " El Comité considera que los asentamientos israelíes en los territorios ocupados no sólo son ilegales con arreglo al derecho internacional, sino que constituyen además obstáculos para la paz y el disfrute de los derechos humanos por toda la población de la región, sin distinción por motivos de origen nacional o étnico, de conformidad con la Convención. " UN " إن اللجنة ترى أن المستوطنات الاسرائيلية في اﻷراضي المحتلة ليست غير قانونية بموجب القانون الدولي فحسب وإنما تشكل أيضا عراقيل أمام تحقيق السلام وأمام تمتع جميع سكان المنطقة بحقوق الانسان، دونما تمييز على أساس اﻷصل الوطني أو اﻹثني، وفقا للاتفاقية. "
    77. El Comité reitera su opinión de que los asentamientos israelíes en el territorio palestino ocupado no sólo son ilegales en virtud del derecho internacional contemporáneo, sino un obstáculo para la paz y el goce de los derechos humanos de toda la población de la región, independientemente de su origen nacional o étnico. UN ٧٧- تكرر اللجنة رأيها بأن المستوطنات اﻹسرائيلية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة لا تعتبر غير شرعية فحسب بموجب القانون الدولي المعاصر بل إنها تشكل أيضا عقبة أمام إحلال السلام وتحول دون تمتع جميع سكان المنطقة بحقوق اﻹنسان دونما تمييز بسبب اﻷصل القومي أو العرقي.
    Los parlamentarios serbios de Croacia y el Concejo Municipal Mixto han sugerido que el Gobierno croata reafirme su compromiso anterior de aplicar una política liberal, exonerando del servicio militar a todos los residentes de la región durante los próximos dos a cuatro años. UN واقترح البرلمانيون من الصرب الكرواتيين والمجلس المشترك للبلديات أن تؤيد الحكومة الكرواتية التزامها السابق المتعلق باتباع سياسة متحررة تعفي جميع سكان المنطقة من الخدمة العسكرية على مدى السنتين أو اﻷربع سنوات القادمة.
    Todos los observadores internacionales acogieron favorablemente esas medidas, que permitieron que todos los residentes de la región que portaban tarjetas de identidad croatas pudieran depositar su voto. La UNTAES y el Gobierno de Croacia determinarán el número total de votantes que corresponde a esa categoría, verificando el número de votantes inscrito en el registro suplementario de votantes compilado durante los dos días de las elecciones. UN وقد حظيت تلك التدابير الخاصة التي مكنت جميع سكان المنطقة حاملي بطاقات الهوية الكرواتية من اﻹدلاء بأصواتهم بتقديم ايجابي من جميع المراقبين الدوليين، وسوف تحدد اﻹدارة الانتقالية والحكومة الكرواتية العدد اﻹجمالي للناخبين المندرجين في هذه الفئة عن طريق التحقق من عدد الناخبين المسجلين على قائمــة الناخبيــن التكميليــة التي أنشئت في يومــي الانتخابات.
    El 8 de enero, aproximadamente a mediodía, las fuerzas armadas israelíes hicieron un anuncio en el que se ordenaba a todos los residentes de la zona que evacuaran sus viviendas y salieran a la calle. UN وهو يقول إن القوات المسلحة الإسرائيلية أذاعت، عند الظهر تقريبا من يوم 8 كانون الثاني/يناير، بيانا تأمر فيه جميع سكان المنطقة بإخلاء بيوتهم والخروج إلى الشارع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد