ويكيبيديا

    "جميع شركائها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todos sus asociados
        
    • todos sus socios
        
    • todos sus colaboradores
        
    • todos los asociados
        
    • todas las entidades
        
    • todos sus interlocutores
        
    En ese sentido, África desea aumentar su comercio exterior con todos sus asociados. UN في هذا الصدد، تريد أفريقيا تحسين تجارتها الخارجية مع جميع شركائها.
    Sudáfrica desempeñará un papel valioso y beneficioso para todos sus asociados, con la condición de que reciba una ayuda consecuente a tal efecto. UN ستؤدي جنوب افريقيا دورا قيما فيما سيعود بالنفع على جميع شركائها إذا تلقت المساعدة الملائمة تحقيقا لهذا الغرض.
    La OIM reconoce su responsabilidad de colaborar con todos sus asociados para que se respete la dignidad humana y el bienestar de los migrantes. UN وتقر المنظمة الدولية للهجرة بمسؤوليتها عن التعاون مع جميع شركائها لكفالة احترام الكرامة اﻹنسانية للمهاجرين ورفاههم.
    La Federación de Rusia permanece abierta a un diálogo constructivo y está dispuesta a trabajar conjuntamente con todos sus socios. UN إن روسيا منفتحة على الحوار البنّاء وهي مستعدة للعمل المشترك مع جميع شركائها.
    El Gobierno estaba muy satisfecho con el programa propuesto y acogía con beneplácito la cooperación de todos sus colaboradores para el desarrollo. UN والحكومة متفائلة جدا بالبرنامج المقترح وترحب بتعاون جميع شركائها اﻹنمائيين.
    En este gran empeño, el Senegal está más decidido que nunca a trabajar con todos los asociados a favor del logro de ese mundo mejor que todos anhelamos. UN وفي هذا المسعى العظيم، فإن السنغال عازمة أكثر من أي وقت مضى على العمل مع جميع شركائها من أجل إيجاد العالم الأفضل الذي نرنو إليه جميعا.
    En ese contexto, el UNICEF seguía trabajando con todas las entidades colaboradoras para el logro de las metas de la Cumbre Mundial. UN وفي هذا السياق، تواصل اليونيسيف عملها مع جميع شركائها لتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي.
    Por consiguiente, el Movimiento de los Países no Alineados ha trabajado para adaptarse a las preocupaciones de todas las delegaciones y ha celebrado consultas abiertas con todos sus asociados. UN وبناء عليه، عملت حركة عدم الانحياز على تلبية شواغل جميع الوفود وأجرت مشاورات مفتوحة مع جميع شركائها.
    Además del aspecto puramente cuantitativo, Luxemburgo ha mantenido un diálogo continuo con todos sus asociados para el desarrollo, especialmente con los países menos adelantados. UN وبالإضافة إلى الجانب الكمي الصرف عقدت لكسمبرغ حوارا مستمرا مع جميع شركائها الإنمائيين، ومع أقل البلدان نموا على وجه خاص.
    Eso no sólo beneficiaría a la ASEAN sino a todos sus asociados. UN وهذا أمر لن يقتصر نفعه على الرابطة فحسب، بل سيمتد إلى جميع شركائها.
    En su primer año, bajo la excelente dirección de Angola, la Comisión funcionó dentro de un marco de flexibilidad desarrollando relaciones de trabajo con todos sus asociados. UN وخلال عامها الأول تحت القيادة الممتازة لأنغولا، استطاعت اللجنة العمل في إطار مرن لدى إقامة علاقات عمل مع جميع شركائها.
    Australia está comprometida a trabajar con todos sus asociados para hacer frente a la delincuencia transnacional en todas sus formas. UN واختتم كلمته قائلا إن استراليا ملتزمة بالعمل مع جميع شركائها للتصدي للجريمة عبر الوطنية بجميع أشكالها.
    Tal como explicó el representante de España, ha sido prácticamente imposible para Italia, al igual que para todos sus asociados europeos y para la propia Comunidad, firmar ayer el nuevo Acuerdo sobre las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorias. UN وكما أوضح ذلك ممثل اسبانيا، كان متعذرا على ايطاليا من الناحية العملية، كما كان متعذرا على جميع شركائها اﻷوروبيين وعلى الجماعة اﻷوروبية نفسها، أن توقع باﻷمس على الاتفاق الجديد بشأن اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    Kenya exhorta a todos sus asociados en el desarrollo a que complementen esos esfuerzos con apoyo técnico y financiero para facilitar la eficaz ejecución de los programas y proyectos destinados a la integración económica de África. UN وقال إن كينيا تناشد جميع شركائها في التنمية إكمال تلك الجهود بدعم تقني ومالي لتيسير التنفيذ الفعلي للبرامج والمشاريع المتعلقة بالتكامل الاقتصادي لافريقيا.
    El PNUD considera que el Mecanismo Mundial es un instrumento fundamental para el éxito de la Convención y espera que pueda contar con todos sus asociados para poder iniciar sus operaciones en forma eficiente. UN وأكد أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعتبر اﻵلية العالمية أداة مهمة لنجاح الاتفاقية، ويأمل أن تعتمد على جميع شركائها بهدف ضمان إمكانية بدء اﻵلية عملياتها على أساس سليم.
    Además, Malawi tiene por norma procurar que se incluyan disposiciones estrictas de seguridad de la aviación en los acuerdos bilaterales de servicios aéreos, y todos sus asociados han aceptado esas disposiciones, en aras del fortalecimiento de la cooperación internacional en esta esfera. UN كما أن ملاوي تسعى باستمرار إلى تقوية اﻷحكام المتعلقة بأمن الطيران المدني في جميع اتفاقات الخدمات الجوية الثنائية وقد وافق جميع شركائها على تلك اﻷحكام رغبة منهم في تعزيز التعاون الدولي في ذلك المجال.
    No obstante, la delegación señaló que el UNICEF necesitaría el apoyo de todos sus asociados para ayudar a las autoridades de Haití a mejorar el acceso a la atención médica, la inmunización y la educación. UN غير أن الوفد لاحظ أن اليونيسيف ستكون بحاجة إلى دعم من جميع شركائها لمساعدة السلطات الهايتية على تحسين فرص الحصول على الرعاية الصحية والتحصين والتعليم.
    Las tendencias positivas e irreversibles que he descrito permiten que mi Gobierno confíe en que todos sus socios bilaterales en el desarrollo y sus donantes multilaterales principales reanudarán plenamente las corrientes de asistencia para el desarrollo y el apoyo a la balanza de pagos de Malawi. UN إن هذه التطــورات اﻹيجابيـة التي وصفتها ويتعذر عكسها تعطي حكومتي الثقة بأن جميع شركائها في التنمية الثنائيين ومانحيها الرئيسيين المتعددي اﻷطراف سيستأنفون استئنافا كاملا تقديم المساعدات اﻹنمائية لملاوي والدعم لميزان مدفوعاتها.
    Malasia, que concede gran importancia a la cooperación Sur-Sur, siempre ha expresado y demostrado su disposición de compartir las prácticas más idóneas y las experiencias de desarrollo con otros países en desarrollo, y seguirá colaborando con todos sus socios de países desarrollados y países en desarrollo con miras a promover la cooperación Sur-Sur. UN وأضاف أن ماليزيا، التي تولي مزيدا من الاهتمام للتعاون بين بلدان الجنوب، أعربت وأثبتت بشكل متناسق استعدادها لتقاسم أفضل الممارسات وأحسن الخبرات الإنمائية مع جميع شركائها من البلدان النامية والبلدان متقدمة النمو من أجل تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب.
    El Gobierno estaba muy satisfecho con el programa propuesto y acogía con beneplácito la cooperación de todos sus colaboradores para el desarrollo. UN والحكومة متفائلة جدا بالبرنامج المقترح وترحب بتعاون جميع شركائها اﻹنمائيين.
    Por ejemplo, las auditorías programadas llevadas a cabo por siete oficinas en los países no habían abarcado a todos los asociados en la implementación, cada uno de los cuales había recibido más de 500.000 dólares para el ciclo de programación correspondiente a 2007-2011. UN على سبيل المثال، لم تشمل مراجعة الحسابات التي أجرتها سبعة مكاتب قطرية جميع شركائها التنفيذيين الذين تلقى كل منهم أكثر من 000 500 دولار للدورة البرنامجية 2007-2011؛
    En ese contexto, el UNICEF seguía trabajando con todas las entidades colaboradoras para el logro de las metas de la Cumbre Mundial. UN وفي هذا السياق، تواصل اليونيسيف عملها مع جميع شركائها لتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي.
    Los gobiernos podrían proporcionar un mayor volumen de recursos financieros e infraestructura y establecer asociaciones entre los sectores público y privado para aumentar la financiación destinada a esas organizaciones, o ampliar sus servicios en beneficio de otras. Los gobiernos y todos sus interlocutores deben rendir cuentas por el empleo de los fondos y el uso del poder. UN ويمكن للحكومات أن توفر المزيد من الهياكل الأساسية للأموال والموارد، وأن تقيم شراكات عامة وخاصة لزيادة تمويل الوكالات القائمة بالفعل، أو توسيع نطاق خدماتها لتشمل حكومات أخرى، وتجب مساءلة جميع شركائها عن استخدام الأموال واستخدام السلطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد