ويكيبيديا

    "جميع شعوب العالم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todos los pueblos del mundo
        
    • todos los habitantes del mundo
        
    • todos los pueblos de la Tierra
        
    • de los pueblos del mundo
        
    • todos los pueblos del planeta
        
    • todos los habitantes del planeta
        
    • los pueblos de todo el mundo
        
    • todos los pueblos y las naciones
        
    Sólo la Asamblea General puede hablar en nombre de todos los pueblos del mundo. UN والجمعية العامة وحدها هي التي تستطيع أن تتكلم باسم جميع شعوب العالم.
    Si se utilizan debidamente, pueden constituir una singular simbiosis de poderes y principios al servicio de todos los pueblos del mundo. UN وإذا ما أحسن استخدامها فمن الممكن أن تصبح تزاوجا فريدا بين السلطة والمبدأ في خدمة جميع شعوب العالم.
    Que todos los pueblos del mundo se conviertan en uno y coexistan en paz. UN فعسى أن تصبح جميع شعوب العالم شعبا واحدا، وتعيش بسلام فيما بينها.
    Perseverará en esa tarea aplicando y, si procede, elaborando instrumentos encaminados a garantizar el disfrute pleno de los derechos humanos por todos los pueblos del mundo. UN وستواصل تلك الجهود بتنفيذ الصكوك، ووضعها، إذا دعت الضرورة لذلك، لضمان تمتع جميع شعوب العالم تمتعا كاملا بحقوق اﻹنسان.
    • Lograr un nivel de salud para todos los habitantes del mundo que les permita llevar una vida productiva en lo económico y lo social, y, con ese fin, proporcionar atención primaria de la salud a todos; UN ● تشجيع بلوغ جميع شعوب العالم مستوى من الصحة يتيح لها أن تعيش حياة منتجة اجتماعيا واقتصاديا، ولبلوغ هذه الغاية، تُكفل الرعاية الصحية اﻷولية للجميع؛
    En resumen, se trata de permitir que todos los pueblos del mundo aspiren a una vida mejor y de coexistir en paz. UN وهو، باختصار، سيساعد جميع شعوب العالم على السعــــي إلى حيــاة أفضل وعلى التعايش بشكل سلمي.
    En la sociedad de comunicaciones en que vivimos resulta claro que todos los pueblos del mundo aspiran a participar en la solución del conjunto de problemas de la humanidad. UN وفي مجتمع الاتصالات الذي نعيش فيه، أصبح من الواضح أن جميع شعوب العالم تتطلع الى المشاركة في حل المشاكل الشاملة للبشرية.
    Necesitamos una verdadera asociación y cooperación entre todos los pueblos del mundo para solucionar el problema del empeoramiento de la pobreza. UN إننا في حاجة إلى مشاركة حقيقية وتعاون فيما بين جميع شعوب العالم في تناول مشكلة الفقر المتفاقم.
    La política exterior de mi país se basa constantemente en su vocación universalista de diálogo con todos los pueblos del mundo. UN والسياسة الخارجية لبلدي قائمة بثبات على التزامها العالمي الطابع بالتجاور مع جميع شعوب العالم.
    A juicio de esas delegaciones, la consideración primordial debería ser la de lograr la mayor difusión de información a todos los pueblos del mundo. UN وارتأت تلك الوفود أن الاعتبار اﻷول ينبغي أن يكون نشر المعلومات على جميع شعوب العالم على أكبر نطاق.
    Creemos que las armas nucleares son una tragedia que afecta a todos los pueblos del mundo. UN ونعتقد أن اﻷسلحة النووية تمثل مأساة تؤثر على جميع شعوب العالم.
    Esa Declaración, a la que mi país se asocia plenamente, representa el compromiso de todos los pueblos del mundo con su fe en la dignidad humana. UN إن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الذي تشارك فيه بلادي مشاركة كاملة، يمثل التزام جميع شعوب العالم بإيمانها بكرامة اﻹنسان.
    En nombre de la delegación de Malí, deseo expresar nuevamente nuestra solidaridad y nuestras condolencias a todos los pueblos del mundo que viven en situaciones de conflicto. UN وأود مرة أخرى باسم وفد مالي أن أعرب عن تضامننا وتعاطفنا مع جميع شعوب العالم التي لا تزال تعيش في حالة نزاع.
    En particular, el pueblo japonés reconocía que todos los pueblos del mundo tenían derecho a vivir en paz, sin temor y sin privaciones. UN ويعترف الشعب الياباني بوجه خاص بحق جميع شعوب العالم في العيش في سلام، وفي التحرر من الخوف والعوز.
    Estoy convencido de que habrá de orientarnos bien en la realización de la tarea que nos ha reunido aquí, en nombre de todos los pueblos del mundo. UN وإنني على قناعة من أنكم سوف توجهوننا توجيها جيدا في تنفيذ اﻷعمال التي نجتمع هنا ﻹنجازها بالنيابة عن جميع شعوب العالم.
    Que Dios bendiga a las Naciones Unidas y dé amor, paz y prosperidad a todos los pueblos del mundo. UN فليبارك الله اﻷمم المتحدة ولينعم بالمحبة والسلام والازدهار على جميع شعوب العالم.
    Mañana será otro día, y, cuando venga, esperamos que traiga una nueva era y un despegue triunfal para beneficio de todos los pueblos del mundo. UN وغدا يوم جــديد، وعندما يأتي، وسيأتي، نرجو أن يجلب فجرا جديدا وبداية مظفرة لصالح جميع شعوب العالم.
    Como dice el Secretario General en su informe sobre la aplicación de la Declaración del Milenio, la tarea fundamental a que nos enfrentamos hoy es conseguir que la mundialización se convierta en una fuerza positiva para todos los habitantes del mundo. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام عن الألفية، فإن التحدي الأساسي الذي نواجهه اليوم هو ضمان جعل العولمة قوة تعمل لصالح جميع شعوب العالم.
    Existe la responsabilidad colectiva de apoyar la compilación, publicación y utilización de las estadísticas para que, en los términos de la Declaración del Milenio, " la mundialización se convierta en una fuerza positiva para todos los habitantes del mundo " . UN وأُشير إلى أن دعم تجميع الإحصاءات ونشرها واستخدامها مسؤولية جماعية لضمان ' ' جعل العولمة قوة إيجابية تعمل لصالح جميع شعوب العالم`` حسبما ورد في إعلان الألفية.
    Hemos sido y somos una nación dedicada a ampliar y profundizar los lazos de amistad y cooperación con todos los pueblos de la Tierra. UN لقد كنا ولا نزال أمة تكرس جهودها لتعميق وتوسيع روابط الصداقة والتعاون مع جميع شعوب العالم.
    En la Proclamación de Teherán, aprobada por la Primera Conferencia Internacional de Derechos Humanos de 1968, se expresa que la Declaración Universal de Derechos Humanos refleja el acuerdo general de los pueblos del mundo sobre los derechos inalienables e inviolables de cada ser humano. UN إن إعلان طهران، الذي اعتمده المؤتمر الدولي اﻷول لحقوق اﻹنسان في عــام ١٩٦٨، يقر بأن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان يمثل تفاهما تشترك فيه جميع شعوب العالم على ما لكل إنسان من حقوق ثابتة منيعة الحرمة.
    Por ello, la Comunidad del Caribe apoya la labor que realiza la Organización para difundir su mensaje a todos los pueblos del planeta. UN ولذا فإن الجماعة الكاريبية تؤيد الجهود التي تبذلها المنظمة لإذاعة رسالتها إلى جميع شعوب العالم.
    Al producirse este hecho, las instituciones previstas en la Convención podrán iniciar su actividad con la convicción de que toman decisiones para todos los habitantes del planeta, que podrán así participar de los beneficios del uso y explotación de los mares. UN وإذ يتحقق هذا، ستتمكن المؤسسات المنصوص عليها في الاتفاقية من بدء عملها واثقة بأنها تتخذ قرارات نيابة عن جميع شعوب العالم التي ستستفيد بالتالي من استخدام واستغلال البحار.
    Al igual que todas las naciones que aman la paz, consideramos que los pueblos de todo el mundo necesitan una visión que destaque los valores de la paz, la tolerancia y el diálogo. UN ونحن على غرار جميع الأمم المحبة للسلام نعتقد أن جميع شعوب العالم تلزمها رؤية تسلط الضوء على قيم السلام والتسامح والحوار.
    El pasado 4 de septiembre de 1998, el Gobierno de la República de Panamá conjugó en la Declaración de Panamá, durante la reunión del Grupo de Río, la norma común que deseamos alcanzar todos los pueblos y las naciones del mundo, tomando en cuenta los principios de la universalidad e indivisibilidad de los derechos humanos, la democracia y el desarrollo. UN وفي اجتماع لمجموعة ريو في ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، أعربت حكومة جمهورية بنما في إعلان بنما عن المستوى العام الذي تود أن تبلغه جميع شعوب العالم وأممه، مع مراعاة مبادئ عالمية حقوق اﻹنسان وعدم جواز تجزئتها والديمقراطية والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد