ويكيبيديا

    "جميع ظروف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todas las circunstancias
        
    • todas las condiciones
        
    • las circunstancias del
        
    • de las circunstancias
        
    • de todas las
        
    • todas estas circunstancias
        
    Se deben dar a los extranjeros plenas facilidades para entablar recursos en contra de la expulsión de manera que ese derecho sea efectivo en todas las circunstancias de su caso. UN ويجب أن تعطى لﻷجنبي جميع التسهيلات اللازمة لمتابعة اجراءات انتصافه من الطرد حتى يكون هذا الحق في جميع ظروف حالته فعالا.
    Se deben dar a los extranjeros plenas facilidades para entablar recursos en contra de la expulsión de manera que ese derecho sea efectivo en todas las circunstancias de su caso. UN ويجب أن تعطى لﻷجنبي جميع التسهيلات اللازمة لمتابعة اجراءات انتصافه من الطرد حتى يكون هذا الحق في جميع ظروف حالته فعالا.
    Al examinar las disposiciones financieras relacionadas con el divorcio en Inglaterra y el País de Gales, el tribunal está obligado a tener en cuenta todas las circunstancias del caso. UN حقوق الملكيـــة مطلوب من المحكمة عند نظرها في اﻷحكام المالية للطلاق في انكلترا وويلز أن تراعى جميع ظروف القضية.
    Mayor profundidad de penetración en todas las condiciones de suelo gracias a la potencia de los motores. UN إمكانية تغلغل أكبر في جميع ظروف التربة بفضل المحركات القوية.
    El tribunal que decida al respecto deberá tener en cuenta todas las circunstancias de la relación. UN ويجب على المحكمة لدى البت في هذا الطلب أن تراعي جميع ظروف العلاقة المعنية.
    Los programas de la organización pretenden beneficiar a personas de todas las edades y en todas las circunstancias de la vida. UN تعمل برامج المنظمة على إفادة الأشخاص من جميع الأعمار وفي جميع ظروف الحياة.
    En los resúmenes no se indican todas las circunstancias y detalles de cada caso. UN ولا يُذكر في الموجزات جميع ظروف وتفاصيل كل قضية.
    Hubo que realizar una investigación adicional con la única finalidad de estudiar de manera objetiva y completa todas las circunstancias del asunto. UN وقد كان الغرض من إجراء تحقيقات إضافية ضمان موضوعية التحقيق في جميع ظروف القضية ودقته فقط.
    Hubo que proceder a investigaciones adicionales con la única finalidad de estudiar de manera objetiva y completa todas las circunstancias del asunto. UN والحاجة إلى إجراء تحقيقات إضافية كان الغرض منها ضمان موضوعيته التحقيق ودقته فقط في جميع ظروف القضية.
    Aunque estén emancipados están obligados a cuidarlos en su ancianidad y en estado de demencia o enfermedad y a proveer a sus necesidades, en todas las circunstancias de la vida en que les sean indispensables sus auxilios. UN وهم ملزمون، رغم كونهم مستقلين، بالعناية بهما في شيخوختهما وفي حالة اختلال عقلهما أو مرضهما وتلبية احتياجاتهما، في جميع ظروف الحياة التي تكون فيها مساعدتهم ضرورية.
    Mi delegación desea agregar aquí a las niñas, ya que se ha demostrado que la situación de las niñas es aún más precaria que la de los niños en todas las circunstancias de su vida. UN ويود وفدي أن ينوه هنا برفاه البنات، حيث أنه قام الدليل على أن حالة البنات محفوفة بمخاطر أكبر مما يحيق بالبنين في جميع ظروف الحياة.
    Por otra parte, la detención preventiva podría considerarse arbitraria si no está justificada en todas las circunstancias del caso, por ejemplo, para impedir la fuga o el ocultamiento de pruebas; en este contexto, el elemento de la proporcionalidad es muy importante. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاحتجاز يمكن أن يعد تعسفيا إذا لم يكن لازما في جميع ظروف الحالة، لمنع الهروب أو لمنع التلاعب في اﻷدلة، مثلا، ويصبح عنصر التناسب مهما في هذه الحالة.
    El tribunal podrá tomar en consideración todas las circunstancias del caso, por ejemplo, la duración de la cohabitación, el reparto de las responsabilidades entre las partes, la edad y salud de la parte que necesita la pensión alimenticia y la edad de los hijos, si los hubiera. UN وبوسع المحكمة أن تأخذ في الحسبان جميع ظروف القضية، مثل طول المدة التي تعايش خلالها الطرفان، وتقسيم المسؤوليات بينهما، وعمر وصحة الشريك السابق الذي يحتاج إلى اﻹعالة، وأعمار اﻷطفال.
    Más bien, la determinación de intereses es una cuestión de criterio, teniendo en cuenta todas las circunstancias del caso de que se trate y, en especial, consideraciones de equidad que deben formar parte del derecho que ha de aplicar este Tribunal. UN والأحرى، هو أن تحديد نوع الفائدة هو نتيجة للمارسة التقديرية التي تأخذ في الاعتبار جميع ظروف القضية المعروضة، وبخاصة اعتبارات الإنصاف التي لا بد أن تشكل جزء من القانون الذي تطبقه المحكمة.
    Se deben dar a los extranjeros plenas facilidades para entablar recursos en contra de la expulsión de manera que ese derecho sea efectivo en todas las circunstancias de su caso. UN ويجب أن تعطى للأجنبي جميع التسهيلات اللازمة لمتابعة اجراءات انتصافه من الطرد حتى يكون هذا الحق في جميع ظروف حالته فعالا.
    Se deben dar a los extranjeros plenas facilidades para entablar recursos en contra de la expulsión de manera que ese derecho sea efectivo en todas las circunstancias de su caso. UN ويجب أن تعطى للأجنبي جميع التسهيلات اللازمة لمتابعة إجراءات انتصافه من الطرد حتى يكون هذا الحق في جميع ظروف حالته فعالا.
    Y recuerdo que de repente me invadió un sentimiento de dolor al darme cuenta de que no éramos libertadores, que no teníamos medios para disipar las inquietudes y poner fin a la angustia de una población amenazada por todas partes, privada de todas las condiciones de una vida normal. UN وأذكر أنه فجأة انتابني شعور مؤلم إزاء إننا لم نكن محررين وأنه ليس لدينا الوسائل لتبديد المخاوف وإنهاء المعاناة لشعب يتعرض للتهديد من جميع الجهات، ويُحرم من جميع ظروف الحياة الطبيعية.
    En efecto, se reúnen todas las condiciones para la repatriación para liberar de los campamentos a los presos que no pueden desplazarse sin autorización de los responsables de la seguridad militar ni siquiera entre los diferentes campamentos de Tinduf. UN وبالفعل فإن جميع ظروف الإعادة إلى الوطن مهيأة للإفراج عن أسرى المعسكرات هؤلاء الذين لا يستطعيون التنقل بدون إذن من المسؤولين عن الأمن العسكري حتى بين مختلف المعسكرات في تندوف.
    Dadas las circunstancias del caso, no se puede decir que haya habido dilaciones indebidas. 4.12. UN وفي جميع ظروف القضية، لا يمكن القول بحدوث تأخير بدون موجب.
    67. Se convino en insertar entre corchetes el texto “en la medida oportuna, habida cuenta de las circunstancias del caso, a la luz de la resolución definitiva que se emita sobre el fondo del litigio” para que figure en toda futura revisión de esta disposición que se prepare para su ulterior examen. UN 67- واتفق على أن توضع عبارة " بالقدر المناسب مع مراعاة جميع ظروف القضية، بما فيها البت النهائي في المطالبة بناء على المقومات الجوهرية " بين معقوفتين في أي تنقيح مقبل للحكم بغية مواصلة المناقشة.
    Habida cuenta de todas estas circunstancias del caso, el Comité llega a la conclusión de que ha habido violación del párrafo 4 del artículo 23. UN ومن جميع ظروف القضية تخلص اللجنة إلى أن هناك انتهاكا للمادة ٣٢، الفقرة ٤.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد