ويكيبيديا

    "جميع عملياتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todas sus operaciones
        
    • todas las operaciones
        
    • todos sus procesos
        
    • todas sus actividades
        
    Sin embargo, tras esos avances positivos, el Gobierno de Uzbekistán pidió al ACNUR que pusiese fin a todas sus operaciones en Uzbekistán. UN لكن، وفي أعقاب هذه التطورات الإيجابية، طلبت حكومة أوزبكستان من المفوضية وقف جميع عملياتها في البلد.
    Al terminar la fase piloto, la División decidirá si ha de adoptar el sistema en todas sus operaciones. B. Relación óptima costo-calidad UN وعند الانتهاء من المرحلة التجريبية، سوف تقرر الشعبة ما إذا كانت ستعتمد هذا النظام في جميع عملياتها.
    Sin embargo, el Organismo hace frente a un déficit presupuestario de más de 48 millones de dólares, lo que representa un grave riesgo para todas sus operaciones. UN غير أن الوكالة تواجه عجزا في الميزانية يزيد عن 48 مليون دولار، وهو ما يشكل خطرا جسيما على جميع عملياتها.
    Exhortamos a Israel a que ponga fin a todas las operaciones militares, retire inmediatamente sus fuerzas de Gaza y levante el bloqueo y las restricciones impuestos contra la población palestina, y establezca así las condiciones básicas para poner fin al ciclo de violencia y resolver la crisis humanitaria en Gaza. UN إننا نحث إسرائيل على وقف جميع عملياتها العسكرية، وسحب قواتها من غزة فوراً، ورفع الحصار والقيود عن السكان الفلسطينيين، بما يهيّئ الظروف المواتية لوقف دوّامة العنف وحل الأزمة الإنسانية في غزة.
    Las grandes empresas internacionales seguían cada vez en mayor medida las mejores prácticas posibles en todas sus operaciones de extracción y tratamiento, cualquiera que fuese el lugar en que tuviesen lugar, en gran parte porque era más barato y más positivo para ellas cumplir con las normas más severas desde el principio. UN وتتبع كبرى الشركات الدولية بشكل متنام أفضل الممارسات المتاحة في جميع عملياتها للتعدين والتجهيز أياً كان موقعها وذلك أساساً ﻷنها أرخص وأكثر فعالية لاستيفاء أكثر المعايير صرامة من البداية.
    Gracias a los seminarios anuales que se impartieron posteriormente a los directivos superiores de las distintas misiones, la Secretaría pudo armonizar más los conceptos y metodologías relativos a la presupuestación basada en los resultados entre todas sus operaciones. UN وقد عُقدت حلقات عمل سنوية لاحقة بمشاركة كبار مسؤولي الإدارة في مختلف البعثات، مما مكَّن الأمانة العامة من تحسين توحيد مفاهيم ومنهجيات الميزنة القائمة على النتائج في جميع عملياتها.
    Gracias a los seminarios anuales que se impartieron posteriormente a los directivos superiores de las distintas misiones, la Secretaría pudo armonizar más los conceptos y metodologías relativos a la presupuestación basada en los resultados entre todas sus operaciones. UN وقد عُقدت حلقات عمل سنوية لاحقة بمشاركة كبار مسؤولي الإدارة في مختلف البعثات، مما مكَّن الأمانة العامة من تحسين توحيد مفاهيم ومنهجيات الميزنة القائمة على النتائج في جميع عملياتها.
    Los ataques directos contra operaciones humanitarias han obligado a muchas organizaciones a suspender todas sus operaciones salvo las más esenciales. UN وأرغمت الهجمات المباشرة التي تستهدف العمليات الإنسانية كثيرا من المنظمات على إيقاف جميع عملياتها إلا ما هو بالغ الضرورة منها.
    Si bien las contribuciones voluntarias de los Estados Miembros son bien recibidas, es importante que la Secretaría garantice que se aplique un proceso transparente en todas sus operaciones y actividades. UN وفي حين تلقى التبرعات المقدمة من الدول الأعضاء الترحيب، فإنه من المهم أن تكفل الأمانة العامة عملية شفافة في جميع عملياتها وأنشطتها.
    La expectativa básica de la sociedad en su conjunto es que las empresas respeten los derechos humanos en todas sus operaciones y relaciones comerciales. UN كما أن التوقع الأساسي من جانب المجتمع ككل هو أن تحترم الشركات حقوق الإنسان في جميع عملياتها وفي علاقاتها في مجال الأعمال.
    La Oficina ha adoptado una serie de medidas para mejorar la capacidad de gestión financiera y supervisión de los programas, profesionalizar su gestión de los riesgos y reforzar el proceso de rendición de cuentas en todas sus operaciones. UN وقد اعتمدت المفوضية تدابير لتحسين القدرة على رقابة الإدارة المالية والبرامج ولإضفاء الطابع المهني على نهْجها المتعلق بإدارة المخاطر ولتعزيز المساءلة في جميع عملياتها.
    La estrategia del PNUMA se centra en asegurar que en todas sus operaciones se incorporen los objetivos de mayor eficiencia, transparencia y utilización de información sobre el desempeño para mejorar la adopción de decisiones por parte de la administración. UN وتندرج كفالة أن تُدمج الإدارة في جميع عملياتها أهداف زيادة الكفاءة، والشفافية، واستخدام المعلومات المتعلقة بالأداء لتحسين عملية صنع القرار، في صميم استراتيجية البرنامج.
    La Comisión de Indemnización decidió financiar sus gastos de funcionamiento de 2004-2005 con cargo a su reserva de operaciones, la que, a partir de entonces, se iría agotando paulatinamente en previsión explícita del cierre de la mayoría o de todas sus operaciones. UN وقررت اللجنة أن تمول نفقاتها التشغيلية للفترة 2004-2005 من احتياطيها التشغيلي، الذي سيُستنفد بشكل مطرد مع التوقع الواضح لإغلاق معظم أو جميع عملياتها.
    Observando con satisfacción y alentando la labor realizada por las Naciones Unidas en todas sus operaciones de mantenimiento de la paz para que el personal de mantenimiento de la paz cobre conciencia de la prevención y el control del VIH/SIDA y otras enfermedades transmisibles, UN وإذ يرحب ويشجع جهود الأمم المتحدة من أجل توعية أفراد حفظ السلام بمسألة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المعدية، والحد منهما في جميع عملياتها لحفظ السلام؛
    Observando con satisfacción y alentando la labor realizada por las Naciones Unidas en todas sus operaciones de mantenimiento de la paz para que el personal de mantenimiento de la paz cobre conciencia de la prevención y el control del VIH/SIDA y otras enfermedades transmisibles, UN وإذ يرحب ويشجع جهود الأمم المتحدة من أجل توعية أفراد حفظ السلام بمسألة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المعدية، والحد منهـا في جميع عملياتها لحفظ السلام؛
    Observando con satisfacción y alentando la labor realizada por las Naciones Unidas en todas sus operaciones de mantenimiento de la paz para que el personal de mantenimiento de la paz cobre conciencia de la prevención y el control del VIH/SIDA y otras enfermedades transmisibles, UN وإذ يرحب بجهود الأمم المتحدة من أجل توعية أفراد حفظ السلام بمسألة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المعدية، ومكافحتهـا في جميع عملياتها لحفظ السلام، ويشجع تلك الجهود،
    Observando con satisfacción y alentando la labor realizada por las Naciones Unidas en todas sus operaciones de mantenimiento de la paz para que el personal de mantenimiento de la paz cobre conciencia de la prevención y el control del VIH/SIDA y otras enfermedades transmisibles, UN وإذ يرحب بجهود الأمم المتحدة من أجل توعية أفراد حفظ السلام بمسألة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المعدية، ومكافحتها في جميع عملياتها لحفظ السلام، وإذ يشجع تلك الجهود،
    Asimismo, la Misión seguirá tratando de mejorar la eficacia en todas las operaciones y, de manera prioritaria, se asegurará que, cuando sea posible, los medios aéreos se compartan con otras misiones para reducir los gastos de arrendamiento garantizados. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل البعثة تحديد أوجه الكفاءة في جميع عملياتها وستعمل، على سبيل الأولوية، على كفالة تقاسم الأصول الجوية، حيثما يكون ذلك ممكنا، مع بعثات أخرى من أجل تخفيض تكاليف الاستئجار المضمونة.
    Dejaban claro que la responsabilidad de proteger los derechos humanos se aplicaba a todas las operaciones que la empresa realizara en todo el mundo, independientemente de la ubicación de sus usuarios y de si el Estado en cuestión cumplía sus propias obligaciones de derechos humanos. UN وتبين هذه المبادئ بوضوح أن على الشركات أن تتحمل المسؤولية عن حماية حقوق الإنسان في جميع عملياتها العالمية، أياً كان مكان وجود المستفيدين من هذه الشركة، وبغض النظر عن وفاء الدولة بالتزاماتها الذاتية المتعلقة بحقوق الإنسان أم لا.
    La Biblioteca Dag Hammarskjöld automatizó todos sus procesos con el Sistema Integrado de Gestión de Bibliotecas. UN تقوم مكتبة داغ همرشولد بتنفيذ جميع عملياتها آليا من خلال نظام إدارة المكتبات المتكامل.
    Este proceso se ha visto facilitado por la importante medida adoptada por la Comisión al refrendar una política de transparencia de todas sus actividades. UN وجرى تيسير هذه العملية بخطوة مهمة اتخذتها اللجنة الانتخابية المستقلة تمثلت في التصديق على اتباع سياسة قائمة على الشفافية في جميع عملياتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد