Este modelo contiene todos los principios de derecho internacional aplicables a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ويتضمن هذا الاتفاق النموذجي، جميع مبادئ القانون الدولي التي تنطبق على عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم. |
● Promover la aceptación y el pleno respeto de todos los principios del derecho internacional; | UN | ● تشجيع قبول جميع مبادئ القانون الدولي واحترامها الكامل |
El móvil subyacente en todos los principios del TNP es el de proporcionar seguridad a los Estados y garantizar su seguridad. | UN | إن الفكرة اﻷساسية التي ترتكز عليها جميع مبادئ معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية هي توفير اﻷمن للدول وضمانه لها. |
80. todos los principios de la Convención enunciados en su artículo 3 se aplicarán al presente Protocolo/otro instrumento jurídico. | UN | ٠٨- تنطبق جميع مبادئ الاتفاقية، كما ترد في المادة ٣ منها، على هذا البروتوكول/صك قانوني آخر. |
Cabe preguntarse cuál es el motivo de semejante desmesura, que conculca todos los principios del derecho internacional. | UN | ولا يسع المرء إلا أن يتساءل عما دفع إلى هذا التطرف الذي ينتهك جميع مبادئ القانون الدولي. |
El texto resultante defiende de manera inequívoca todos los principios y propósitos básicos de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويدعم نص القرار، دون لبس، جميع مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة الأساسية. |
Esos problemas representan un desafío para todos los principios de las Naciones Unidas. | UN | هذه المشاكل تتحدى جميع مبادئ الأمم المتحدة. |
Ese embargo contraviene la Carta de las Naciones Unidas y va en contra de todos los principios reconocidos del derecho internacional. | UN | فهذا الحصار مناقض لميثاق الأمم المتحدة ويتعارض مع جميع مبادئ القانون الدولي المسلم بها. |
El asesoramiento en materia de fijación de objetivos incluye todos los principios pertinentes del derecho internacional humanitario. | UN | وتشمل المشورة بشأن تحديد الأهداف جميع مبادئ القانون الإنساني الدولي ذات الصلة. |
todos los principios del DIH anteriormente mencionados se consideran al aplicarlos a nuevas situaciones. | UN | وتبحث جميع مبادئ القانون الإنساني الدولي المذكورة آنفاً عند تطبيقها على الحالات الناشئة. |
1. todos los principios del DIH arriba mencionados se consideran pertinentes y aplicables para el empleo de municiones. | UN | 1- تعتبر جميع مبادئ القانون الإنساني الدولي المذكورة آنفاً ذات صلة باستخدام الذخائر وتنطبق عليه. |
Por consiguiente, las estrategias y actividades mediante las cuales se ponen en práctica los programas apoyados por el UNICEF reflejan todos los principios de la Convención. | UN | ومن ثم، فإن الاستراتيجيات والأنشطة التي تنفذ من خلالها البرامج المدعومة من اليونيسيف تعكس جميع مبادئ الاتفاقية. |
Nunca podrán aplicarse satisfactoriamente todos los principios y normas pertinentes del DIH sin una enseñanza y formación adecuadas. | UN | ولن يكون بالإمكان مطلقاً تطبيق جميع مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي ذات الصلة، دون التثقيف والتدريب المناسبين. |
Sentir compasión por las víctimas del terrorismo no debe hacer que olvidemos a las víctimas del terrorismo de Estado y las prácticas que violan todos los principios del derecho internacional humanitario. | UN | إن التعاطف مع ضحايا الإرهاب يجب ألا يغفل ضحايا إرهاب الدولة وتجاوزات جميع مبادئ القانون الإنساني الدولي. |
Dada la importancia de respetar todos los principios de la Carta, insta a todas las delegaciones a que voten en contra de la enmienda propuesta. | UN | ونظرا لأهمية احترام جميع مبادئ الميثاق، حث جميع الوفود على التصويت ضد التعديل المقترح. |
El plan nacional de acción debe elaborarse con un enfoque basado en los derechos del niño y abarcar todos los principios y disposiciones de la Convención. | UN | وبنبغي أن تكون خطة العمل الوطنية قائمة على الحقوق وأن تشمل جميع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
Además, reafirmaron decididamente todos los principios de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, en particular el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | وعلاوة على ذلك، أكدوا من جديد جميع مبادئ إعلان ريو بشأن البيئية والتنمية، وخاصة مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة. |
La República Islámica del Irán no dice que la realización de todos los principios de derechos humanos en el país es perfecta. | UN | ولا تدّعي جمهورية إيران الإسلامية أن إعمال جميع مبادئ حقوق الإنسان في البلد قد بلغ درجة الكمال. |
En el plano internacional influyen en esas condiciones el hecho de que los Estados donantes no hayan aportado sus contribuciones al presupuesto del OOPS y que el nuevo Gobierno de Israel haya declarado que rechaza todos los principios del proceso de paz. | UN | أما على المستوى الدولي، فإن الحكومات المانحة لم تسدد إشتراكاتها في أنشطة اﻷنروا. كما أن الحكومة اﻹسرائيلية الجديدة أعلنت تنصلها من جميع مبادئ عملية السلام. |
Además, ¿seguirá detenido el antiguo Presidente electo? Ello vulnera todos los principios de la democracia. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، هل سيظل رئيس الجمهورية المنتخب السابق رهن الحبس على الدوام، على نحو يتناقض مع جميع مبادئ الديمقراطية؟ |
El alcance externo de la competencia territorial en materia legislativa por parte del gobierno de los Estados Unidos, contradice todo principio de derecho internacional y en especial los de soberanía y de no intervención en los asuntos internos de un Estado extranjero. | UN | فنطاق تطبيق حكومة الولايات المتحدة لقوانينها خارج حدود ولايتها القضائية الإقليمية يتعارض مع جميع مبادئ القانون الدولي، ولا سيما مبدأي السيادة وعدم التدخل في القرارات الداخلية لدولة أجنبية. |