Así pues, todos los grupos de niños, sean cuales fueren sus circunstancias personales, gozan de idéntico nivel de protección y asistencia. | UN | ومن ثم، تحظى جميع مجموعات اﻷطفال، بغض النظر عن الظروف الشخصية، بنفس المستوى من الحماية والمساعدة. |
Existen grandes posibilidades de aumentar la eficiencia energética en todos los grupos de países. | UN | وتوجد إمكانات ضخمة لتحسين فعالية الطاقة في جميع مجموعات البلدان. |
i) promoción y movilización social en pro de la nutrición a fin de suscitar la determinación política y la participación de todos los grupos de personas; | UN | `١` الدعوة والتعبئة الاجتماعية في مجال التغذية بغية تعبئة الالتزام السياسي وتحقيق اشتراك جميع مجموعات السكان؛ |
La renovación del diálogo en las Naciones Unidas es una indicación de que todos los grupos de países, con independencia de sus diferencias, han decidido reafirmar el carácter central del desarrollo en el programa internacional. | UN | إن الحوار المتجدد في اﻷمم المتحــدة لدليل على أن جميع مجموعات البلدان بصــرف النظر عمــا بينها من اختلافات قررت أن تؤكد من جديــد اﻷهميـــة المركزية للتنمية على جدول اﻷعمال الدولي. |
Indica las obligaciones de todos los grupos de países, fijando plazos claros para la adopción de medidas en esferas convenidas. | UN | وهو يشرح التزامات جميع مجموعات البلدان ويحدد مواعيد مستهدفة لاتخاذ إجراءات فعالة في مجالات متفق عليها. |
Durante el año pasado, el pueblo de Lao, de todos los grupos étnicos, ha proseguido su desarrollo nacional en unidad y armonía. | UN | على مدى العام الماضي، واصلت جميع مجموعات شعب لاو العرقية تنميتها الوطنية بوحدة وانسجام. |
La disminución del desempleo se ha extendido a todos los grupos de edad. | UN | واستفادت جميع مجموعات العمر من انخفاض البطالة. |
Las distintas formas de cultura y arte están a la disposición de todos los grupos de población, independientemente de su origen étnico. | UN | إن مختلف أشكال الثقافة والفنون متاحة أمام جميع مجموعات السكان بغض النظر عن أصلهم الإثني. |
En general, el valor de las adquisiciones de todos los grupos de países ha aumentado durante los últimos cuatro años. | UN | وعموما، فإن قيمة المشتريات من جميع مجموعات البلدان قد ازدادت في غضون السنوات الأربع الأخيرة. |
En todos los grupos de dosis se observaron efectos hepáticos. | UN | وقد لوحظت تأثيرات كبدية لدى جميع مجموعات الجرعات. |
En todos los grupos de dosis se observaron efectos hepáticos. | UN | وقد لوحظت تأثيرات كبدية لدى جميع مجموعات الجرعات. |
Si bien el carácter de la liberalización ha variado mucho, todos los grupos de países están ahora más abiertos a las actividades de las ETN en la infraestructura de lo que estaban hace dos décadas. | UN | وفي حين أن طبيعة التحرير تفاوتت بدرجة كبيرة، فإن جميع مجموعات البلدان قد باتت أكثر انفتاحاً الآن على أنشطة الشركات عبر الوطنية في الهياكل الأساسية عما كانت عليه قبل عقدين. |
todos los grupos de interés estuvieron de acuerdo en seguir procesos operacionales armonizados que cumplieran las normas de ITIL. | UN | وقد وافقت جميع مجموعات العمل على اتباع عمليات متناسقة في العمل تنسجم مع مكتبة الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات. |
Puede hacerse garantizando la representación de todos los grupos de interesados y la inclusión de mecanismos independientes; | UN | ويمكن القيام بهذا عن طريق ضمان تمثيل جميع مجموعات أصحاب المصلحة وإشراك الآليات المستقلة؛ |
Pese a estos avances, la proporción de personas desnutridas en la población total fue la más alta de todos los grupos de países. | UN | وعلى الرغم من هذا التقدم، كانت نسبة من يعانون من نقص التغذية من مجموع السكان أعلى نسبة بين جميع مجموعات البلدان. |
La Campaña mundial a favor de la vida urbana está integrada por 88 organizaciones y redes que representan a todos los grupos de asociados del Programa de Hábitat. | UN | وتتألف الحملة الحضرية العالمية من 88 منظمة وشبكة، وهي تمثّل جميع مجموعات الشركاء في جدول أعمال الموئل. |
Estos dinosaurios de dos patas fueron lo más diversos de todos los grupos de dinosaurios. | Open Subtitles | كانت تلك الديناصورات ذات الساقين الأكثر تنوعاً في جميع مجموعات الديناصورات |
En la aplicación del principio de la representación de los países y las regiones en el Consejo de Seguridad se deben tener plenamente en cuenta los intereses de todos los grupos de Estados, incluido el Grupo de Estados de Europa Oriental. | UN | وعند تطبيق مبدأ تمثيل البلدان والمناطق اﻹقليميــة في مجلس اﻷمن، فلا بــد لمصالح جميع مجموعات الدول، بما في ذلك مجموعة أوروبا الشرقية، أن تؤخذ بعين الاعتبار على نحو أكمل. |
Este proyecto ha sido objeto de intensas consultas con todos los grupos de países actualmente miembros de la Conferencia de Desarme, así como con todos los países que han solicitado su incorporación a este foro. | UN | ومشـــروع القرار كان موضوع مشاورات مكثفة فيما بين جميع مجموعات البلدان التي هي حاليا أعضاء في مؤتمر نزع السلاح وجميع البلدان التي قدمت طلبات للعضوية. |
Se revisaron y perfeccionaron todas las series de datos para lograr mayor rigor y exactitud. | UN | وروجعت جميع مجموعات البيانات وأدخلت عليها تحسينات لكفالة قدر أكبر من الصلابة والدقة. |
16. La armonización requiere que haya un entendimiento común de los términos, un acuerdo general sobre las definiciones y coherencia en el uso de la terminología entre todos los conjuntos de indicadores utilizados en la Convención. | UN | 16- يتطلب التنسيق فهماً موحداً للمصطلحات واتفاقاً مشتركاً بشأن التعاريف، واتساقاً في استخدام المصطلحات فيما بين جميع مجموعات المؤشرات المستخدمة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
La Dependencia ha sugerido que sería necesario realizar una evaluación más exhaustiva y detallada, que abarque todas las colecciones del Tribunal. | UN | وتقترح وحدة المحفوظات وإدارة السجلات حاليا ضرورة إجراء تقييم للحفظ أوسع نطاقا وأكثر تفصيلا يشمل جميع مجموعات المحكمة. |