El Fondo ha abierto centros de coordinación en materia de género en todas sus oficinas regionales y en muchas de sus oficinas nacionales. | UN | وعينت المنظمة منسقين لشؤون الجنسين في جميع مكاتبها اﻹقليمية وفي كثير من مكاتبها القطرية. |
Como parte de sus contribuciones a la Conferencia Mundial contra el Racismo, la OIT había enviado un cuestionario a todas sus oficinas pidiendo información sobre las actividades emprendidas en la esfera de las minorías. | UN | وذكر أن منظمته، كجزء من مساهماتها في المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية، قد أرسلت استبياناً إلى جميع مكاتبها طلبت فيه معلومات عما يتم الاضطلاع به من أنشطة في ميدان الأقليات. |
El UNICEF se propuso implantar el sistema " One ERP " en todas sus oficinas para fines de 2011. | UN | كانت اليونيسيف تعتزم طرح نظام الرؤية الواحدة لتخطيط الموارد في المؤسسة لدى جميع مكاتبها بحلول نهاية عام 2011. |
La División de Tecnología de la Información ha enviado instrucciones a todas las oficinas del UNICEF acerca de la prevención del efecto 2000 en los programas y equipos informáticos. | UN | وقد أصدرت شعبة تكنولوجيا المعلومات تعليمات تتعلق بتطابق أجهزة حواسيب وبرمجيات اليونيسيف في جميع مكاتبها مع العام ٢٠٠٠. |
La UNAMET se vio obligada a evacuar todas las oficinas, salvo las oficinas centrales en Dili. | UN | واضطرت بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية إلى إجلاء جميع مكاتبها باستثناء مقارها في ديلي. |
La Misión ha cerrado todas sus oficinas locales y ha trasladado todo su personal y todos sus bienes a Monrovia, aprestándose así para partir de Liberia. | UN | ٨ - وقامت البعثة بإغلاق جميع مكاتبها الميدانية وسحبت جميع اﻷفراد والموجودات من منروفيا استعدادا لرحيلها من ليبريا. |
Durante el período abarcado por el informe, el ACNUR distribuyó los Principios Rectores de los desplazamientos internos a todas sus oficinas sobre el terreno y los incorporó a sus programas de formación. | UN | وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، وزعت المفوضية مبادئ توجيهية بشأن التشرد الداخلي على جميع مكاتبها الميدانية وأدرجت هذه المبادئ في برامجها التدريبية. |
El Departamento sólo comenzó a compilar sistemáticamente estadísticas mensuales del trabajo de todas sus oficinas a partir de enero de 2004. | UN | ولم تشرع الوزارة في القيام على نحو منتظم بتجميع إحصاءات شهرية عن العمل من جميع مكاتبها إلا منذ كانون الثاني/يناير 2004. |
Desde 2010, el UNICEF ha realizado progresos considerables en el establecimiento de las técnicas de gestión de los riesgos institucionales en todas sus oficinas, a saber: | UN | 9 - ومنذ عام 2010، أحرزت اليونيسيف تقدما ملموسا على صعيد ترسيخ العمل بتقنيات إدارة المخاطر في المؤسسة في جميع مكاتبها: |
100. El UNICEF ha enviado directrices a todas sus oficinas, respecto de la participación del UNICEF en los preparativos de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, basadas en las directrices que publicó la secretaría de la Conferencia. | UN | ١٠٠ - أصدرت اليونيسيف الى جميع مكاتبها مبادئ توجيهية بشأن مشاركة اليونيسيف في إعداد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، استنادا الى المبادئ التوجيهية التي أصدرتها أمانة المؤتمر. |
142. El ACNUR ha pedido a todas sus oficinas sobre el terreno que elaboren un plan de acción para indicar de qué manera van a abordar los problemas de la explotación sexual de los niños en lo sucesivo. | UN | ٢٤١- وقد طلبت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من جميع مكاتبها الميدانية أن تضع خطة عمل لتبيان كيف ستتصدى لقضايا الاستغلال الجنسي لﻷطفال في المستقبل. |
Durante el período abarcado por el informe, el ACNUR distribuyó los “Principios rectores de los desplazamientos internos” a todas sus oficinas sobre el terreno y los incorporó a sus programas de formación. | UN | وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، وزعت المفوضية " مبادئ توجيهية بشأن التشرد الداخلي " على جميع مكاتبها الميدانية وأدرجت هذه المبادئ في برامجها التدريبية. |
El Director Ejecutivo propone que se invierta una modesta cantidad de recursos para mejorar los canales de comunicación y crear sistemas y plataformas que faciliten esa comunicación y el intercambio de conocimientos en toda la organización, vinculando a todas sus oficinas en todo el mundo. | UN | ويقترح المدير التنفيذي استثمار مستوى متواضع من الموارد في تحسين قنوات الاتصال وبناء النظم والمنابر لتيسير تلك الاتصالات وتقاسم المعارف في كافة أنحاء المنظمة، والوصل ما بين جميع مكاتبها في أنحاء العالم. |
El UNICEF seguirá recordando a todas sus oficinas de los países los requisitos indicados en la circular financiera 15 y en las directrices del método armonizado para las transferencias en efectivo relativas a las transferencias de efectivo a los asociados en la ejecución. | UN | 256 - ستواصل اليونيسيف تذكير جميع مكاتبها القطرية بمتطلبات التعميم المالي رقم 15 والمبادئ التوجيهية للنهج المنسق في التحويلات النقدية بشأن التحويلات النقدية إلى الشركاء المنفذين. |
La Misión realizó, además, actividades de divulgación y capacitación en todas sus oficinas regionales, atendiendo, en el ámbito de divulgación directa, a 13.280 personas, de las cuales 256, en su mayoría indígena, fueron capacitadas como agentes multiplicadores. | UN | ١١٨ - وقامت البعثة، علاوة على ذلك، بأنشطة تتصل بالنشر والتأهيل في جميع مكاتبها اﻹقليمية، وشمل ذلك، في إطار النشر المباشر، ٢٨٠ ١٣ شخصا، منهم ٢٥٦ أغلبهم من السكان اﻷصليين، جرى تأهيلهم ليكونوا موظفين في تخصصات متعددة. |
Hasta la fecha, la Misión no ha sido blanco de ataques ni ha sufrido pérdidas de importancia, y a mediados de abril la situación relativa a la seguridad había mejorado lo suficiente para que la Misión reanudara las operaciones diurnas en todas sus oficinas en la República Srpska, excepto en tres. | UN | ولم يتـم حتى اﻵن استهـداف البعثـة ولم تعاني من خسائر كبيرة. وبحلول منتصف نيسان/أبريل تحسنت الحالة اﻷمنية بما فيه الكفاية لكي تستأنف البعثة عملياتها النهارية في جميع مكاتبها الميدانية في جمهورية صربسكا عدا ثلاثة مكاتب. |
El objetivo de la Secretaría de Violencia en el Hogar y Apoyo a las Víctimas es que todas las oficinas regionales dispongan de los recursos logísticos necesarios para 2007. | UN | وتتوخي أمانه مكافحة العنف العائلي ودعم الضحايا تزويد جميع مكاتبها الإقليمية بما تحتاجه من لوجستيات بحلول عام 2007. |
Al mismo tiempo que se exhortó a lograr una mayor transparencia y rendición de cuentas, se instó a la secretaría a aplicar las lecciones aprendidas de la experiencia con la oficina de Kenya a la gestión de todas las oficinas de los países. | UN | ورغم تشجيعها على الشفافية والمساءلة، حُضت اﻷمانة على تطبيق الدروس المستفادة من تجربة مكتب كينيا القطري على إدارة جميع مكاتبها القطرية. |
La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación organizó seminarios de información en todas las oficinas regionales sobre su plan de acción sobre género y desarrollo y consolidó la red de coordinadores en las divisiones mediante su capacitación. | UN | وقامت منظمة الأغذية والزراعة بتنظيم حلقات إحاطة دراسية عن خطة عملها للمساواة بين الجنسين والتنمية في جميع مكاتبها الإقليمية، وعززت شبكة مراكزها التنسيقية على مستوى الشُعب من خلال التدريب. |
Así y todo, una delegación pidió que para fines de 2005 termine la capacitación en normas e indicadores en todas las oficinas exteriores y se solicitó que se establezcan más indicadores sobre el medio ambiente y la seguridad. | UN | غير أن أحد الوفود حث المفوضية على إتمام التدريب في مجال استخدام المعايير والمؤشرات في جميع مكاتبها الميدانية قبل نهاية عام 2005، وسُجِّلت دعوات إلى اعتماد مزيد من المؤشرات المتعلقة بالقضايا البيئية والأمنية. |
La UNMIN ha cerrado todas las oficinas regionales. | UN | 155 - وقد أغلقت البعثة جميع مكاتبها الإقليمية. |