Esta actividad se ejerce en casi todas las regiones de la República Checa. | UN | وهو يُمارس فيما يقرب من جميع مناطق الجمهورية التشيكية. |
todas las regiones de la República poseen reservas suficientes de los medicamentos necesarios para el tratamiento de las enfermedades intestinales. | UN | ولكفالة الوقاية ضد الأمراض المعوية يجري توفير الكميات الكافية من المستحضرات الطبية في جميع مناطق الجمهورية. |
En todas las regiones de la República se produce una salida migratoria fundamentalmente de población femenina, con excepción de Zhalal-Abad, que pierde principalmente población masculina. | UN | وفي جميع مناطق الجمهورية تتألف تدفقات الهجرة أساساً من النساء، باستثناء جلال-أباد التي يُهاجر منها الرجال أساساً. |
La Secretaria General Adjunta instó al Consejo a que pidiera a las partes que garantizaran el acceso seguro y sin trabas de las organizaciones de ayuda a las personas necesitadas en todas las zonas de la República Árabe Siria y que apoyaran las operaciones transfronterizas. | UN | وحثت المجلس على أن يطلب إلى الأطراف كفالة الوصول الآمن ودون عوائق للمنظمات التي تقدم المعونات للمحتاجين في جميع مناطق الجمهورية العربية السورية، ودعم العمليات عبر الحدود. |
7. Exige que las autoridades sirias permitan la entrada y el acceso inmediatos, plenos y sin trabas a todas las zonas de la República Árabe Siria de la comisión de investigación y de las personas que trabajan en su nombre, y exige también que todas las partes cooperen plenamente con la comisión de investigación en el desempeño de su mandato; | UN | 7 - تطالب السلطات السورية بأن تتيح للجنة التحقيق وللأفراد العاملين باسمها إمكانية الدخول والوصول على الفور إلى جميع مناطق الجمهورية العربية السورية بصورة تامة ودون قيود، وتطالب أيضا بأن تتعاون جميع الأطراف على نحو تام مع لجنة التحقيق في أداء ولايتها؛ |
En todas las regiones del país se han creado centros de asesoramiento sobre el matrimonio y la familia, centros de reconocimiento médico y centros médico-genéticos y se ejecutan programas estatales de salud dirigidos a la mujer en edad de procrear. | UN | وقد أنشئت في جميع مناطق الجمهورية مراكز معنية بشؤون الزواج والأسرة، وعمليات الفحص، والخدمات الصحية وخدمات الطب الوراثي، ويجري العمل على تنفيذ برامج حكومية متعلقة بحماية صحة المرأة في سن الإنجاب. |
Con el propósito de alentar la participación de un mayor número de estudiantes mujeres en el sistema de la educación superior, el Presidente ha establecido una subvención pública que se otorga a las niñas que alcanzan un gran rendimiento escolar en todas las regiones de la República. | UN | ومن أجل تشجيع عدد أكبر من الطالبات على الالتحاق بالتعليم العالي، أنشأ الرئيس جائزة تمنح للفتيات الموهوبات من جميع مناطق الجمهورية. |
El objetivo de esta política es ofrecer un amplio espectro de posibilidades en todas las regiones de la República a fin de preparar a las instituciones de enseñanza, los profesores, los estudiantes y la población para facilitar la educación a los niños con discapacidad. | UN | والغرض من هذه السياسة هو توفير طائفة واسعة من الإمكانيات في جميع مناطق الجمهورية لإعداد المؤسسات التعليمية والمعلمين والطلاب والجمهور عامة بغية إتاحة التعليم للأطفال المعوقين. |
Los fondos se destinan al lanzamiento experimental del proceso de transformación en 27 centros residenciales de atención social de alto riesgo seleccionados en todas las regiones de la República Checa. | UN | وتسخر الأموال بالمرحلة التجريبية من إطلاق عملية التحول في 27 مرفقاً سكنياً خاصاً بالرعاية الصحية ينطوي على مخاطر عالية في جميع مناطق الجمهورية التشيكية. |
Aun trabajando bajo la presión de problemas políticos y socioeconómicos increíbles y acuciantes, en un período relativamente corto de tiempo hemos logrado levantar el bloqueo económico de todas las regiones de la República, iniciando el proceso de reconstrucción de nuestra arruinada economía nacional y la institucionalización de reformas económicas para lograr la introducción gradual del mercado libre. | UN | إننا وقد عملنا تحت ضغط المشاكل السياسية والاجتماعية - الاقتصادية الملحة، نجحنا في وقت قصير في إزالة الحصار الاقتصادي من جميع مناطق الجمهورية وبدأنا إعادة بناء اقتصادنا الوطني المدمر وتنفيذ إصلاحات اقتصادية بغية اﻹحلال التدريجي للسوق الحر. |
En cuanto a la distribución territorial, los empleados estatales del sexo masculino predominan prácticamente en todas las regiones de la República, lo que es especialmente señalado para las regiones de Batken, Issyk-Kul ' y Naryn, donde el número de empleadas estatales no supera el 17 o el 18%. | UN | وفي التوزيع الجغرافي لموظفي الحكومة، تظهر غلبة الرجال في جميع مناطق الجمهورية تقريباً، ولكن هذا واضح على وجه الخصوص في مناطق باتكين وإيسيك-كول ونارين، حيث لا تمثل المرأة بين موظفي الحكومة إلا ما يتراوح بين 17 في المائة و 18 في المائة. |
Hasta el momento, en todas las regiones de la República, en el marco del programa " Creación de posibilidades para la superación de la pobreza " , del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), se han creado 964 organizaciones comunitarias, en las que trabajan más de 7.000 personas, siendo el 54% de los participantes en el programa mujeres. | UN | وتعمل بهذه القرى والمراكز 964 مؤسسة محلية يعمل بها 000 7 شخص، وهي تعمل حالياً في جميع مناطق الجمهورية في إطار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المعنون " توفير الإمكانيات للتغلب على الفقر " ، وتبلغ نسبة النساء بين المشاركين في هذا البرنامج 54 في المائة. |
27. Reitera su llamamiento a las autoridades sirias para que permitan y faciliten a las organizaciones humanitarias el acceso inmediato, pleno y sin restricciones a todas las regiones de la República Árabe Siria, de forma que puedan proporcionar socorro y asistencia humanitaria, y exhorta a todas las partes a que respeten la seguridad de los trabajadores humanitarios y del personal de las Naciones Unidas; | UN | 27- يكرر من جديد نداءه إلى السلطات السورية بأن تتيح للمنظمات الإنسانية إمكانية الوصول الفوري والكامل بدون عوائق إلى جميع مناطق الجمهورية العربية السورية من أجل السماح لها بتقديم الإغاثة والمساعدة الإنسانية، ويدعو جميع الأطراف إلى احترام سلامة العاملين في المجال الإنساني وموظفي الأمم المتحدة؛ |
27. Reitera su llamamiento a las autoridades sirias para que permitan y faciliten a las organizaciones humanitarias el acceso inmediato, pleno y sin restricciones a todas las regiones de la República Árabe Siria, de forma que puedan proporcionar socorro y asistencia humanitaria, y exhorta a todas las partes a que respeten la seguridad de los trabajadores humanitarios y del personal de las Naciones Unidas; | UN | 27- يكرر من جديد نداءه إلى السلطات السورية بأن تتيح للمنظمات الإنسانية إمكانية الوصول الفوري والكامل بدون عوائق إلى جميع مناطق الجمهورية العربية السورية من أجل السماح لها بتقديم الإغاثة والمساعدة الإنسانية، ويدعو جميع الأطراف إلى احترام سلامة العاملين في المجال الإنساني وموظفي الأمم المتحدة؛ |
16. Reitera su llamamiento a las autoridades sirias para que brinden a las organizaciones humanitarias un acceso inmediato, irrestricto y total a todas las zonas de la República Árabe Siria, de forma que puedan proporcionar socorro y asistencia humanitaria, y exhorta a todas las partes a que respeten la integridad de los trabajadores humanitarios y del personal de las Naciones Unidas; | UN | 16- يؤكد من جديد نداءه إلى السلطات السورية بأن تمكن المنظمات الإنسانية من الوصول الفوري والكامل بدون عوائق إلى جميع مناطق الجمهورية العربية السورية من أجل السماح لها بتقديم الإغاثة والمساعدة الإنسانية، ويدعو جميع الأطراف إلى احترام سلامة العاملين في المجال الإنساني وموظفي الأمم المتحدة؛ |
11. Hace un llamamiento a las autoridades sirias para que brinden a las organizaciones humanitarias un acceso inmediato, irrestricto y total a todas las zonas de la República Árabe Siria, de forma que puedan proporcionar socorro y asistencia humanitaria, y exhorta a todas las partes a que respeten la integridad de los trabajadores humanitarios; | UN | 11- يهيب بالسلطات السورية أن تتيح للمنظمات الإنسانية إمكانية الدخول إلى جميع مناطق الجمهورية العربية السورية بشكل فوري وكامل وبدون عوائق حتى يتسنى لها تقديم الإغاثة والمساعدة الإنسانية، ويدعو جميع الأطراف إلى الحرص على سلامة العاملين في المنظمات الإنسانية؛ |
11. Hace un llamamiento a las autoridades sirias para que brinden a las organizaciones humanitarias un acceso inmediato, irrestricto y total a todas las zonas de la República Árabe Siria, de forma que puedan proporcionar socorro y asistencia humanitaria, y exhorta a todas las partes a que respeten la integridad de los trabajadores humanitarios; | UN | 11- يهيب بالسلطات السورية أن تتيح للمنظمات الإنسانية إمكانية الوصول الفوري والكامل بدون عوائق إلى جميع مناطق الجمهورية العربية السورية من أجل السماح لها بتقديم الإغاثة والمساعدة الإنسانية، ويدعو جميع الأطراف إلى احترام سلامة العاملين في المجال الإنساني؛ |
c) Facilitar el acceso seguro y sin trabas de la ayuda humanitaria a los desplazados internos y todas las personas necesitadas, en todas las zonas de la República Árabe Siria, por las rutas más eficientes, en consonancia con las obligaciones impuestas por el derecho internacional y los deberes y las normas establecidos en los Principios Rectores de los Desplazamientos Internos. | UN | (ج) تيسير وصول المعونة الإنسانية على نحو مأمون وبدون عوائق إلى النازحين داخليا وجميع الأشخاص المحتاجين، في جميع مناطق الجمهورية العربية السورية من خلال اتباع المسالك الأكثر فعالية، بما يتماشى مع الالتزامات المنصوص عليها بموجب القانون الدولي، والواجبات والمعايير الواردة في المبادئ التوجيهية المتعلقة بالنـزوح الداخلي. |
182. El Comité de Mujeres es la organización de mujeres más poderosa de Uzbekistán, con oficinas en todas las regiones del país. | UN | 182 - ومنظمة المرأة هي أكبر المنظمات النسائية بجمهورية أوزبكستان ولها فروع في جميع مناطق الجمهورية. |
De conformidad con la decisión de 26 de febrero de 2004 de la Junta del Ministerio del Interior de la República de Uzbekistán, en la Dirección General de Investigación Penal y Lucha contra el Terrorismo de dicho Ministerio se estableció una dependencia especializada, la División de Lucha contra la Trata de Personas, que cuenta con las estructuras correspondientes en todas las regiones del país. | UN | وعملا بقرار أصدره مجلس وزارة الشؤون الداخلية لجمهورية أوزبكستان، في 26 شباط/فبراير 2004، أُنشئ قسم متخصص في إدارة المباحث الجنائية ومكافحة الإرهاب في الوزارة، هو قسم مكافحة الاتجار بالبشر، الذي تتبع له أقسام شبيهة في جميع مناطق الجمهورية. |