En consecuencia Tayikistán debía destinar todos sus recursos disponibles a la reconstrucción nacional. | UN | ونتيجة لذلك، يتعين على طاجيكستان أن تسخر جميع مواردها المتاحة ﻹعادة البناء الوطني. |
La Comisión ha elaborado planes minuciosos de operaciones con ese propósito y se encuentra lista para poner todos sus recursos al servicio del logro de esa meta. | UN | وقد قامت اللجنة بوضع خطط تنفيذية تفصيلية لبلوغ هذا الهدف وتعلن استعدادها لتسخير جميع مواردها لبلوغ هذه النتيجة. |
La UNMIS necesitará todos sus recursos para continuar sus esfuerzos por impedir que esos conflictos desemboquen en actos de violencia mayores e irreversibles. | UN | وستحتاج البعثة إلى جميع مواردها لمواصلة جهودها الرامية إلى منع تصعيد هذه الصراعات إلى عنف أكبر لا يمكن وقفه. |
En consecuencia Tayikistán debía destinar todos los recursos disponibles a la reconstrucción nacional. | UN | ونتيجة لذلك، يتعين على طاجيكستان أن تسخر جميع مواردها المتاحة ﻹعادة البناء الوطني. |
Más aún, de acuerdo con su política básica de no convertirse en Potencia militar, el Japón ha movilizado todos los recursos disponibles para dedicarlos a la prosperidad de su pueblo y ha logrado el desarrollo económico. | UN | وعلاوة على ذلك، في إطار هذه السياسة الأساسية القائمة على ألا نصبح دولة عسكرية، تُسخر اليابان جميع مواردها المتاحة لرفاهية شعبها وتعمل على تحقيق التنمية الاقتصادية. |
El Gobierno del Pakistán ha movilizado todos sus recursos nacionales para proporcionar auxilio y socorro a la población afectada. | UN | وحشدت الحكومة الباكستانية جميع مواردها الوطنية لتوفير الإنقاذ والإغاثة للمتضررين. |
El Gobierno del Japón ha venido utilizando todos sus recursos para restaurar y reconstruir las zonas afectadas por el desastre. | UN | وحكومة اليابان تسخر جميع مواردها من أجل إعادة الإعمار في المناطق المتضررة بالكارثة. |
Nuestro Gobierno ha movilizado todos sus recursos para proporcionar rescate y socorro a las personas afectadas. | UN | وحشدت حكومة بلدنا جميع مواردها لتقديم وسائل الإنقاذ والإغاثة للسكان المتضررين. |
En el actual clima financiero difícil, es importante garantizar que la Organización utilice todos sus recursos de la forma más eficaz y eficiente posible, y que aplique la misma disciplina presupuestaria estricta que se aplica en los Estados Miembros. | UN | وفي ظل المناخ المالي الحالي الصعب، فإن من المهم ضمان أن تكون المنظمة قد استخدمت جميع مواردها بأقصى قدر ممكن من الفعالية والكفاءة، وطبقت نفس الانضباط الصارم في الميزانية الذي طبقته الدول الأعضاء. |
En la situación actual, las vidas de los refugiados dependen en forma muy directa de la asistencia que preste la comunidad internacional, pues la República Federativa de Yugoslavia ha agotado todos sus recursos. | UN | وفي الحالة الراهنة، فإن أرواح اللاجئين تعتمد بشكل مباشر للغاية على المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي نظرا ﻷن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد استنفدت جميع مواردها. |
Tendría que emplear todos sus recursos para idear mecanismos innovadores a fin de que continuara la relación mutuamente beneficiosa entre el Consejo y la comunidad de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وسيتعين عليها أن تلجأ إلى جميع مواردها لاستنباط أساليب جديدة لمواصلة العلاقة المتبادلة المفيدة بين المجلس ومجتمع المنظمات غير الحكومية. |
La pobreza constituye un factor de alto riesgo de cara a la infección por el VIH y es resultado de los efectos de la pandemia, que despoja a las familias de todos sus recursos e ingresos y pone en peligro la supervivencia de las generaciones futuras. | UN | والفقر هو أحد العوامل التي تؤدي إلى زيادة كبيرة في احتمال الإصابة بالفيروس وهو أيضا نتيجة لانتشار الوباء، لأنه يستنفد من الأسر جميع مواردها وإيراداتها ويعرض للخطر بقاء الأجيال المقبلة. |
Rusia regresa ahora activamente a la política mundial y a la economía mundial, trayendo consigo todos sus recursos naturales, financieros e intelectuales y sus posibilidades. | UN | وها هي تعود في فورة من النشاط إلى الساحة العالمية في المجالين السياسي والاقتصادي، حاملة معها جميع مواردها وإمكاناتها الطبيعية والمالية والفكرية. |
En vista de los problemas logísticos surgidos en la facilitación de la concentración y la movilidad de la fuerza y el sustento de las tropas, la misión de evaluación aconsejó que la UNMIL mantuviese la capacidad actual de todos sus recursos logísticos y de apoyo militares y civiles. | UN | ونظرا للتحديات اللوجستية أمام تيسير تركيز وتَنقُّل القوة ودعم القوات، نصحت بعثة التقييم بأن تبقي البعثة على جميع مواردها العسكرية والمدنية اللوجستية والداعمة بنفس قدراتها الحالية. |
ONU-Mujeres puede administrar después todos sus recursos haciendo uso de un sistema integrado de gestión de los recursos y evitar así el riesgo fiduciario y de gestión que supone mantener dos sistemas de recursos financieros y humanos. | UN | عندئذ، ستتمكن هيئة الأمم المتحدة للمرأة من إدارة جميع مواردها باستخدام نظام متكامل لإدارة الموارد وتجنب المخاطر الإدارية والائتمانية المرتبطة بالإبقاء على نظامين للموارد المالية والبشرية. |
Ahora comprensiblemente, está muy sensible y piensa que el FBI no está utilizando todos sus recursos para encontrar a su esposo. | Open Subtitles | الآن لأسباب مفهومة , انها عاطفية و يعتقد أن F.B.I. لم يتم استخدام جميع مواردها لتجد زوجها . |
La isla firmó un tratado donde cede todos sus recursos y ciudadanos a la división de América del Norte del conglomerado. | Open Subtitles | فقد وقعت الجزيرة معاهدة تتنازل بموجبها عن جميع مواردها و مواطنيها إلى فرع الشركة الضخمة في (أمريكا الشمالية). |
108. El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea ha hecho todos los esfuerzos posibles por mejorar su economía y aumentar su nivel de vida, movilizando todos los recursos disponibles. | UN | 108- وأضاف ان حكومته تبذل كل جهد لدفع عجلة اقتصادها وتحسين مستويات المعيشة بحشد جميع مواردها. |
76. Las tres delegaciones han participado activamente en los esfuerzos tendientes a reforzar las actividades de evaluación interna del UNICEF y del PNUD y velarán por que esos organismos dediquen todos los recursos necesarios a dicha evaluación en interés de los Estados Miembros. | UN | ٧٦ - ومضى قائلا إن الوفود الثلاثة قد اشتركت بصورة نشطة في الجهود الهادفة الى تعزيز أنشطة التقييم الداخلي لليونيسيف ولصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وأنها ستحرص على قيام هذه الهيئات بتكريس جميع مواردها اللازمة لصالح الدول اﻷعضاء. |
El ACNUR, que seguía lidiando con las consecuencias de los conflictos que se produjeron en 2011 en Côte d ' Ivoire, Libia y Somalia, desplegó todos los recursos disponibles, y también los de sus asociados, para atender a las necesidades de unos refugiados que salían de sus países en números cada vez mayores. | UN | وفي الوقت الذي لا تزال فيه المفوضية تعالج النتائج المترتبة على النزاعات التي حدثت في كوت ديفوار وليبيا والصومال، فإنها قد نشرت جميع مواردها المتاحة، بما في ذلك موارد شركائها، بغية تلبية احتياجات عمليات نزوح متنامية باطراد من اللاجئين. |